Примеры употребления "complacencia" в испанском

<>
Переводы: все30 другие переводы30
La complacencia puede ser mortal. Самодовольство может оказаться смертельным.
No hay tiempo para la complacencia. Для самодовольства нет времени.
Lo ocurrido en Chipre ha destrozado esa complacencia. Кипр развеял это самодовольство.
Con todo, no doy paso a la complacencia. И все же, все вышеописанное не дает повода для самодовольства.
Pero este éxito no es motivo para la complacencia. Однако этот успех еще не повод для самодовольства.
La complacencia se impone a la ansiedad casi en todas partes. Самоуспокоенность берёт верх над опасением почти везде.
No obstante, las celebraciones nunca deben convertirse en pretexto para la complacencia. Но такие торжества никогда не должны стать поводом для самоуспокоения.
Pero el régimen unipartidario alimenta la complacencia, la corrupción y la esclerosis política. Но однопартийный режим приводит к самодовольству, коррупции и политическому склерозу.
La construcción de un nuevo puente conforme al modelo habitual puede propiciar la complacencia. Строительство нового моста с использованием известной модели может привести к самоуспокоению.
Por el momento, el veredicto de los electores es a favor de la complacencia. Однако сегодня, вердикт изберателей - за благодушие.
La tormenta provocada por las hipotecas subprime acabó con ese buen tiempo de complacencia. Буря, вызванная субстандартным кризисом, положила конец этому безоблачному самодовольству.
De hecho, cualquier japonés que piense que la complacencia es una opción debe mirar a la Argentina. В самом деле, любой японец, который думает, что самодовольство является альтернативой, должен взглянуть на Аргентину.
Los acontecimientos recientes en el Congo y otros lugares indican que no es momento para la complacencia. Последние события в Конго и других странах говорят о том, что самоуспокоенности места нет.
El golpe y la complacencia de Occidente con él (ya que no su complicidad) podría devastar a Egipto. Переворот и удовлетворенность Запада по этому поводу (если не соучастие в нем) могут опустошить Египет.
Los bombazos que sacudieron Riad, ¿habrán sacado por fin a la familia real al-Saud de su complacencia? Нанесли ли, в конце концов, взрывы, потрясшие Риад, удар по самодовольству королевской семьи аль-Саудов?
Tocqueville despreciaba a las élites de su tiempo por su complacencia de cara a la fuerza de desarraigo de la democracia masiva. Токвиль презирал элиты своего времени за их самоуверенность перед лицом опустошающей силы массовой демократии.
Las personas libres de todo el planeta deberían recordar que las fuerzas e ideas totalitarias no pueden ser vencidas con amabilidad y complacencia. Свободные люди повсюду должны помнить, что тоталитарные силы и идеи нельзя победить, если стремиться быть приятными в общении и неконфликтными.
La tarea inmediata más importante es la de que quienes pueden emitir opiniones creíbles aprovechen todas las oportunidades para acabar con la complacencia. Самая непосредственная важная задача для тех, кто обладает веским голосом, состоит в том, чтобы использовать все возможности, чтобы преодолеть самодовольство.
La complacencia y la política dieron a los terroristas más protección que la que podrían haberles dado jamás el silencio ni el camuflaje. Самодовольство и политики обеспечили террористам больше защиты, чем это когда-либо удавалось достигнуть посредством молчания или камуфляжа.
En todas esas esferas, además de en el nivel mundial, donde la reforma es igualmente urgente, ya no hay margen alguno para la complacencia. Во всех этих областях, а также на глобальном уровне, где реформы не менее актуальны, нет больше никаких оснований для самоуспокоения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!