Примеры употребления "como tal" в испанском

<>
Переводы: все45 как таковой16 другие переводы29
Si quieren una democracia, ¿alguien la reconocerá como tal? Если они хотят демократию, найдет ли это желание широкое признание?
Aceptamos dinero por la publicidad, y la anunciamos como tal. Нам платят только за рекламу, которую мы и продвигаем как рекламу.
como tal, no se considera transferible a los regímenes posteriores. и, в принципе, ее не рассматривают в качестве переводимой на режимы-преемники.
Como tal, no puede por sí misma trasformar la economía del país. В таком размере она не может преобразовать индийскую экономику сама по себе.
A quien diga que es nuestro enemigo hay que tratarlo como tal. Если люди говорят, что они наши враги, то нам следует обращаться с ними соответственно.
Como tal, veo al Secretario General en acción en todas las partes del mundo. В данной должности я вижу Генерального секретаря в действии во всех частях света.
El museo de la isla Solovki apenas ocupa unas cuantas habitaciones dentro del monasterio que actualmente funciona como tal. Музей на острове Соловки занимает всего лишь несколько комнат внутри действующего монастыря.
Los estadounidenses también parecen ser mucho más religiosos que los saudíes, con un 81% de ellos describiéndose como tal. Американцы, оказывается, также гораздо более религиозны, чем жители Саудовской Аравии, 81% из них характеризует себя таким образом.
Como tal, supone un reto de protección, pero también tenemos un reto protegiendo las especies que se desplazan con ésta. В итоге, нам действительно труднее охранять сам Купол Коста Рика, но главное, что нам от этого становится тяжелее защищать самих его обитателей.
Un representante ante dicho Consejo fue designado como tal porque desertó con su avión de combate MIG hace 20 años. Один представитель был назначен в Совет, потому что он дезертировал со своим истребителем "МИГ" 20 лет назад.
La tortura como tal es una cosa terrible, pero cuando es hecha por tu héroe, te desmorona de muchas maneras. Пытки и сами по себе - ужасная вещь, но когда их применяет ваш герой, это разрушает вас по многим параметрам.
Como tal, la recuperación económica de Corea del Norte es de importancia vital para una paz duradera en la península coreana. В этом отношении улучшение состояния северокорейской экономики является жизненно важным для установления надёжного мира на Корейском полуострове.
Como tal, no contribuirán a la creación de una burbuja que conduzca a un exceso inmediato de capacidad en la industria. Являясь таковыми, они не приведут к росту пузыря, немедленно вызывая появление избыточных мощностей в отрасли.
Como tal, su desarrollo para abarcar extensiones cada vez mayores está siguiendo la tónica histórica que en el pasado ha propiciado fallos. По существу, развитие этой конструкции до более длинных пролетов следует историческому примеру, который в прошлом приводил к разрушениям.
Si abandonan la disciplina macroeconómica, como tal vez lo estén haciendo Hungría y la República Checa, sólo ellos se enfrentarán a las consecuencias. Если они откажутся от макроэкономического порядка, что возможно делают Венгрия и Чешская Республика, то они в одиночку столкнутся с последствиями.
El reto para Europa es usar el inglés como tal instrumento y evitar al mismo tiempo sumergirse en las culturas estadounidense y británica. Задача Европы заключается в том, чтобы использовать английский язык в качестве такого инструмента, в то же время избегая погружения в американскую и британскую культуру.
Al contrario, generaba una atmósfera en la cual cada niño era visto, no como un individuo como tal, sino como el representante de algo más grande. Наоборот, это создало атмосферу, где каждый ребенок принимался не как индивидуальность сама по себе, а как представитель чего-то большего.
Como tal, debe ser fiable y previsible y debe ir encaminada a atender las necesidades de desarrollo de formas que se puedan supervisar, calibrar y evaluar. По существу она должна быть надежной, предсказуемой и направленной на нужды в целях развития так, чтобы за ней можно было проследить и чтобы ее можно было измерить и оценить.
Nicosia, la capital dividida de Chipre, es la antítesis perfecta de Berlín y, como tal, la mejor ilustración de lo que ocurre cuando se paraliza la Historia. Никосия, разделённая столица Кипра, является полной противоположностью Берлина и лучшим свидетельством того, что происходит, когда история останавливается.
Sigue siendo el jefe de la OLP, única entidad palestina reconocida por Israel, y como tal podría tratar con los dirigentes israelíes con independencia del control de Hamas. Он все еще возглавляет ООП (Организацию Освобождения Палестины), единственную палестинскую организацию, признанную Израилем, и от лица этой организации может иметь дело с израильскими руководителями, которых не контролирует Хамас.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!