Примеры употребления "cometieron" в испанском

<>
Переводы: все212 совершать191 другие переводы21
Se cometieron grandes errores, que alimentaron aún más la violencia. Были сделаны большие ошибки, которые только разожгли ненависть.
(Cinco meses después, en marzo de 1968, tropas americanas cometieron la matanza de My Lai.) (Спустя пять месяцев в марте 1968 года американские войска устроили бойню в Ми Лае.)
La burocracia permanente demostró ser resistente y los políticos del PDJ, no habituados al poder, cometieron errores. Перманентная бюрократия оказалась стойкой, и политические деятели ДПЯ, непривычные к власти, допустили ошибки.
Buscan ajustar viejas cuentas no sólo contra quienes cometieron el genocidio, sino también contra quienes les permitieron hacerlo. Они стремятся свести старые счеты не только с виновниками геноцида, но и с теми, кто им содействовал.
Diez años después, es claro que los fanáticos que cometieron esos ataques los calcularon mal en dos aspectos centrales. Спустя десять лет стало очевидно, что фанатики, стоявшие за теми атаками, просчитались в двух основных моментах.
La Canciller alemana y su ministro de finanzas deben aprender rápido de los errores que cometieron en las últimas semanas. Канцлер и министр финансов Германии должны быстро вынести уроки из своих ошибок за последние недели.
Los albanos están furiosos por las acusaciones de que hubo miembros del UCK que cometieron crímenes de guerra y cayeron en otras conductas criminales. Албанцы негодуют, когда делают ссылки на то, что члены Освободительной армии Косово замешаны в военных преступлениях и других криминальных историях.
Las fuerzas del Primer Ministro Viktor Yanukovich cometieron la insensatez de incluir votos falsos e intimidar a la comisión electoral del país hasta un grado absurdo. Подтасовки бюллетеней и угрозы в адрес избирательной комиссии страны со стороны сил премьер-министра Виктора Януковича достигли абсурдных масштабов.
De hecho, conforme a los criterios actuales, Galileo y Mendel cometieron fraude, pues es probable que manipularan sus datos para que encajasen en una fórmula matemática impecable. Действительно, по сегодняшним стандартам Галилео и Мендель смошенничали, так как они вероятнее всего подогнали свои данные, чтобы они соответствовали изящной математической формуле.
Los colonialistas y los líderes independentistas africanos cometieron un error cuando ignoraron las preferencias tribales en lugar de celebrarlas y convertirlas en la piedra angular de una democracia saludable. Колонисты и борцы за независимость Африки ошибались, когда игнорировали племенные предпочтения вместо того, чтобы оценить их по достоинству и положить в основу здоровой демократии.
Incluso los liberales chinos admiten que los periodistas occidentales cometieron errores garrafales en el Tíbet, al utilizar imágenes recortadas y epígrafes falsos como evidencia del régimen de mano dura de China. Даже китайские либералы признают, что западные журналисты допустили грубую ошибку в Тибете, используя нарезанные снимки и обманчивые заголовки как доказательство деспотичного правления в Китае.
Los nuevos unilateralistas que predominaban en la primera administración de Bush cometieron el error de creer que la distribución unipolar del poder en el contexto militar era suficiente para conducir la política exterior. Сторонники "нового одностороннего подхода", преобладавшие в первой администрации Буша, ошибочно сочли, что однополярного распределения силы в военном контексте достаточно для руководства внешней политикой.
La política monetaria no puede por sí sola resolver las consecuencias de la falta de acción de las instancias de regulación y supervisión cuando se cometieron los excesos en cuestión de créditos de los últimos años. Кредитно-денежная политика не может исправить последствия бездействия правительственных и контрольных органов во время кредитного изобилия последних нескольких лет.
Por supuesto, una política monetaria poco estricta puede causar inflación, y no haber "castigado" a las instituciones financieras que cometieron errores de juicio en el pasado puede ser causa de que lo sigan haciendo en el futuro. Мягкая кредитно-денежная политика может, конечно, привести к инфляции, а "безнаказанность" финансовых учреждений, принимавших неверные решения в прошлом, может привести к повторению подобных ошибок и в дальнейшем.
Los encargados del diseño de políticas pudieron evitar una depresión porque habían aprendido de los errores de política que se cometieron durante la Gran Depresión de los años treinta y la casi depresión japonesa de los noventa. Высокопоставленные чиновники смогли избежать депрессию потому, что они извлекли уроки из ошибок в политических мерах, которые были допущены во время Великой Депрессии 1930-х гг., и когда Япония была близка к депрессии в 1990-х гг.
Los mercados financieros privados cometieron equivocaciones en gran escala al colocar el capital durante los años anteriores a la crisis y el despilfarro resultante de la subutilización de los recursos ha sido mayor incluso desde que comenzó la crisis. Количество и серьезность крупномасштабных ошибок при размещении капитала на частных финансовых рынках на протяжении многих лет до кризиса и количество "отходов" из используемых не в полной мере ресурсов с наступлением кризиса еще больше увеличилось.
Sin embargo, los ciudadanos y el estado también deben enfrentar la verdad y llevar ante la justicia a quienes cometieron abusos contra los derechos humanos para que el pueblo pueda vivir con honestidad en su sociedad y en su historia. Но граждане и государство должны также посмотреть правде в глаза и отдать нарушителей прав человека под суд, если люди хотят жить честно в своей стране и в истории.
Si estos países cometieron un error, fue solo que (al igual que la Alemania de hoy) creyeron demasiado a los mercados, por lo que (al igual que Estados Unidos y tantos otros) permitieron que creciera sin control una burbuja de activos. Если эти страны сделали ошибку, то только в том, что, как и Германия сегодня, они слишком полагались на рынки, поэтому они (как Соединенные Штаты и многие другие) позволили бесконтрольно расти пузырю активов.
Por el bien de los derechos humanos y la paz en la región, abrigo la esperanza de que la comunidad internacional tenga en cuenta estas circunstancias, sopese el informe del Juez Goldstone íntegramente y presione para que quienes cometieron los crímenes más serios respondan por sus actos. Ради соблюдения прав человека и мира в регионе, я надеюсь, что международное сообщество зафиксирует эти обстоятельства, полностью рассмотрит доклад судьи Голдстоуна и настоятельно потребует ответственности за самые серьезные преступления.
Además, pese a que miembros de otros grupos étnicos cometieron crímenes, en sus primeros años el TIAY procesó y enjuició a muchos más serbios que a miembros de los otros grupos, con lo que intensificó la impresión, incluso entre los oponentes al régimen de Milosevic, de que era un tribunal político y antiserbio. Более того, в то время как преступления совершались всеми этническими группами, в первые годы своего существования МТБЮ предъявил обвинение и преследовал в судебном порядке гораздо больше сербов, чем других, что заставило многих поверить, даже среди оппонентов режима Милошевича, что Трибунал был политическим и анти-сербским.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!