Примеры употребления "colectivo" в испанском

<>
Entre ellos figuran el sistema de límites máximos e intercambio de emisiones de gases que producen el efecto de invernadero, subvenciones para investigación e innovación en materia de tecnologías sostenibles, aranceles de conexión e incentivos reguladores para la energía renovable, subvenciones a los consumidores y otros alicientes para la adopción de nuevas tecnologías "verdes" y la aplicación de programas "verdes" de infraestructuras, como, por ejemplo, el transporte colectivo. Они включают в себя введение системы ограничения и продажи на выбросы парниковых газов, субсидии на исследования и развитие устойчивых технологий, введение тарифов и стимулов для возобновляемых источников энергии, субсидии потребителям и другие поощрения на освоения новых "зеленых" технологий, а также применение "зеленых" инфраструктурных программ, таких как развитие общественного транспорта.
Yo tomé el colectivo 61. Я сел на автобус 61.
¿Qué colectivo va a la facultad? Какой автобус едет до здания факультета?
Lo desarrollan los seres humanos en colectivo. Это развивается внутри коллективов людей.
Así es como se crea un objetivo colectivo. Вот так создаётся общая цель.
Todos somos víctimas involuntarias de un talón de Aquiles colectivo. Мы все являемся несведующими жертвами общественной слепоты.
En ese momento, el mundo dio un suspiro colectivo de alivio. В тот момент во всем мире раздался вздох облегчения.
El siguiente es un colectivo de artistas llamado "Los Doberman de Plata". Следующий коллектив художников называется "Серебряные доберманы".
Como colectivo, estamos llegando a niños y comunidades que alguna vez se consideraron inalcanzables. Вместе мы помогаем детям и общинам, которые раньше считались недоступными.
El comportamiento racional individual es a menudo un suicidio cuando se lleva a un nivel colectivo. Рациональное индивидуально принятое решение часто может оказаться смертельным, если будет поддержано многими.
Tomo imágenes de nuestro imaginario colectivo, del lugar común, de las cosas que pensamos, de la historia. Я черпаю образы из всеобщего воображения, клише, того, о чем мы думаем, из истории.
La carta puede haber aparecido en el espacio público, pero no estaba pensada para el consumo colectivo. Письмо Ходорковского могло бы появиться в общественном пространстве, но оно не предназначалось для общественного потребления.
Y así el efecto colectivo de todo eso ha sido la marginalización de muchos y muchos trabajos. И общий эффект от этого состоит в маргинализации огромного количества работ.
Soy co-editora, junto con un colectivo de mujeres inteligentes y sorprendentes, de un portal llamado Feministing.com. Я являюсь соредактором, наряду с коллективом других замечательных, умнейших женщин, сайта Feministing.com.
Ese tipo de discurso nacionalista tiene una sonora resonancia y genera un escalofrío colectivo en la columna dorsal argentina. Националистические разговоры такого толка затрагивают чувствительную струну и заставляют Аргентину почувствовать дрожь в коленках.
Aquí es fundamental la autolimitación voluntaria, el compartir voluntariamente nuestros propios derechos y privilegios con un colectivo más amplio. Добровольная сдержанность, добровольное деление наших собственных прав и привилегий с более широким кругом людей - вот, что является здесь самым основным.
No veo cómo, a menos que se establezca como un principio colectivo o como un objetivo nacional, vaya a suceder esto. Если нация не воспримет это как общественное твердое намерение или как национальную цель, Я не вижу чтобы это случилось, этого не случится.
Y descubrió, lo que me parece más interesante, que entre aquellas intituciones que funcionaban había cierto número de principios de diseño colectivo. Но самой интересной её находкой мне кажется то, что среди институтов, которые работали, было большое количество схожих принципов построения.
En esta atmósfera de silencio colectivo el espacio público, prácticamente vacío, se ve ocupado por extrañas voces que no están orientadas al consumo público. В этой атмосфере общественного молчания практически вакантное общественное пространство заполняется странными голосами, не предназначенными для общественного потребления.
Esa actitud refleja el predominio de la economía tradicional, que ha producido una uniformización del pensamiento colectivo dentro de la comunidad mundial de bancos centrales. Подобный промах отражает довлеющее влияние традиционной неоклассической экономики, спровоцировавшей развитие ограниченного группового мышления в рамках мирового сообщества центробанков.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!