Примеры употребления "colapsar" в испанском с переводом "разрушаться"

<>
No nos preocupa que la ciudad de Nueva York vaya a colapsar de la misma manera en la que, por ejemplo, le sucedió a Roma, y reducirse al 10 porciento de su tamaño en 100 o 200 años. Мы не беспокоимся о том, что Нью-Йорк разрушится сам по себе как это было, вы знаете, с Римом, и станет по размерам только 10% от того, что было, через 100 или 200 лет.
El sistema de salud había colapsado. Система здравоохранения разрушена.
Y están encontrando que su mundo se está colapsando. Они чувствуют, что их мир разрушается.
Con todo, en 1991 la Unión Soviética se colapsó. Однако в 1991 году Советский Союз был разрушен.
Así que estoy estudiando estos indicadores de colapso en muchas sociedades del pasado y del presente. Итак, я смотрю на эти случаи разрушения многих обществ прошлого и многих сегодняшних обществ.
Enterarme de la desaparición de las abejas, conocido como problema de colapso de colonias, me llevó a tomar medidas. Когда я узнал об исчезновении пчёл, о синдроме разрушения колоний, это стало для меня сигналом к действию.
Sin embargo, de pronto el sistema colapsa, la creación de valor se convierte en destrucción y los universos paralelos se chocan. Но система внезапно разрушается, создание ценностей превращается в их разрушение, и параллельные миры сталкиваются.
Para los chinos esos movimientos tienen un profundo significado simbólico, dada su asociación con la idea del declive y colapso de las dinastías. Для китайцев подобные культовые движения имеют глубокое символическое значение из-за ассоциаций с идеей упадка и разрушения династии.
La Española sufrió lo peor de la deforestación, la erosión de los suelos y el colapso de la productividad agrícola, sobre todo del lado haitiano. Испаньола испытала на себе самые ужасные последствия сведения лесов, эрозии почв и разрушения сельскохозяйственной производительности, особенно на гаитской стороне.
En el 984 DC los vikingos llegaron a Groenlandia, la colonizaron y alrededor del año 1450 se extinguieron -la sociedad colapsó, y todos ellos acabaron muertos. В 984 году нашей эры викинги отправились в Гренландию, заселили её, и около 1450 года они вымерли - общество разрушилось, и все они до единого погибли.
El problema es desde luego relevante para nuestra situación actual, porque hoy también hay algunas sociedades que ya han colapsado, como Somalia, Ruanda o la antigua Yugoslavia. Проблема, очевидно, актуальна и в нашей ситуации сегодня, потому что сегодня тоже есть общества, которые уже разрушились, такие как Сомали, Руанда и бывшая Югославия.
Esto inevitablemente hará que los enlaces de tipo de cambio fijo colapsen bajo presión ya que la misma política monetaria no puede ser apropiada para ambas regiones. Это неизбежно приведёт к разрушению фиксированных связей обменных курсов под давлением, поскольку одна и та же кредитно-денежная политика не может подойти обоим регионам.
La UE no puede actuar como guardián del status quo de la post-Guerra Fría sin correr el riesgo de un colapso de la actual infraestructura institucional de Europa. ЕС больше не может выступать гарантом статуса-кво пост-"холодной войны", не рискуя при этом разрушением существующей институциональной инфраструктуры Европы.
Son víctimas de un sistema educativo que se colapsó hace más de una década y tienen pocas habilidades que les permitan encontrar empleo en la arruinada economía de Iraq. Жертвы системы образования, рухнувшей более десяти лет назад, они не имеют профессиональных навыков, которые могли бы помочь им найти работу в разрушенной экономической системе Ирака.
El desempleo europeo acababa de dar otro salto importante hacia arriba y los países "socialistas" eran tan incompatibles con el desarrollo económico racional que sus sistemas políticos colapsarían en el lapso de dos años. Уровень безработицы в Европе недавно вновь сильно подскочил, а "социалистические" страны оказались настолько несовместимы с рациональным экономическим развитием, что их политические системы разрушались за пару лет.
En primer lugar, el gobierno de Erdoğanreconoció que el cambio podía brindar mayor estabilidad que la inercia, que invariablemente colapsa de manera caótica al tiempo que se imponen la decadencia económica y las luchas políticas internas. Во-первых, правительство Эрдогана признало, что изменения могут привести к большей стабильности, чем инерция, которая неизменно разрушается хаотически, по мере того как происходит экономический спад и разворачивается политическая борьба.
El colapso de esa red -mediante el pánico, las corridas contra las instituciones financieras, las ventas de urgencia, la contracción del crédito y cosas parecidas-se convierte en una pesadilla tanto para los supervisores financieros como para las autoridades monetarias. Разрушение такой цепочки, в связи с паникой или массовым изъятием средств из финансовых институтов, распродажей активов по сниженным ценам, ужесточением условий кредитования и т.д., станут ужасом, как для органов, осуществляющих финансовый надзор, так и для органов денежно-кредитного регулирования.
Pasaron décadas antes de acuñar el término agujero negro y que la gente se diera cuenta de que los agujeros negros son objetos astrofísicos reales -de hecho, representan la muerte de estrellas muy masivas que colapsan catastróficamente al final de su vida. Прошли десятилетия, прежде чем был изобретен термин "черная дыра", и люди осознали, что они являются реальными астрофизическими объектами - фактически, это очень массивные звезды в посмертном состоянии, катастрофическим образом разрушившиеся в конце своего жизненного цикла.
Dicha doctrina sostiene que así como nunca debería preocuparnos verter demasiada agua en un fuego, sean cuales fueren las medidas de gestión de la crisis que se adopten están justificadas, porque las otras posibilidades habrían sido peores y podrían haber provocado perfectamente una catástrofe o un colapso -o ambas cosas- de los mercados financieros. Данная доктрина предполагает, что, подобно тому как нельзя волноваться о слишком большом количестве воды для тушения пожара, какие бы меры по управлению кризисом ни принимались, они всегда оправданы, поскольку, в противном случае, ситуация была бы хуже и могла бы вполне спровоцировать катастрофу и/или разрушение финансовых рынков.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!