Примеры употребления "cláusula de flexibilidad" в испанском

<>
Los miembros europeos de la alianza respondieron invocando el Artículo 5 de la cláusula de defensa mutua de la carta de la OTAN y acudieron en ayuda de EE.UU. en Afganistán, donde hoy hay desplegados 32.000 efectivos de la OTAN. Европейские страны-члены НАТО отреагировали введением в действие положения из Статьи 5 хартии НАТО о взаимной защите и оказанием США помощи в Афганистане, где в настоящий момент находятся 32 000 военнослужащих НАТО.
Tratar con otras personas exige un tipo de flexibilidad que ninguna regla puede contemplar. Общение с окружающими требует такой гибкости, которая не может быть предусмотрена в правилах.
La invocación de la cláusula de autodefensa colectiva de la Organización el 12 de septiembre de 2001 fue sólo el principio. Призыв 12-го сентября 2001 года к выполнению обязательства о коллективной самообороне стран - членов НАТО был лишь началом.
Y, en la interacción con la gente, casi siempre, se requiere este tipo de flexibilidad. И при общении с людьми почти все время нужна вот именно такая гибкость.
Todas las importaciones y pruebas de campo de organismos diseñados genéticamente en la India están regidas por una cláusula de la Ley de Protección Ambiental llamada "Reglas para el Uso, Importación, Exportación y Almacenamiento de Microorganismos Peligrosos, Organismos Diseñados Genéticamente o Células". Весь импорт и полевые испытания генетически модифицированных организмов в Индии проходили согласно Акту защиты окружающей среды под названием "Правила по изготовлению, использованию, импорту, экспорту и хранению опасных микроорганизмов, генетически созданных организмов или клеток".
Sin embargo, con tan sólo un poco de flexibilidad, la Ronda podría lograr aún un resultado positivo. Однако, даже не будучи достаточно гибким, раунд мог бы еще преуспеть.
Introdujeron una cláusula de seguridad que permite a un país suspender el techo de déficit en caso de que haya una seria recesión, pero después definieron una recesión seria de tal manera que hicieron tal suspensión imposible en la práctica. Они внесли в Пакт пункт о безопасности, позволяющий стране приостановить действие условия о предельном дефиците бюджета в случае серьезной рецессии, но они продолжали давать понятию "серьезная рецессия" такое определение, что эта приостановка на практике оказалась невозможной.
a pesar de sus limitaciones severas, el acuerdo sobre los ADPIC sí tiene algunas salvaguardias (que se usan de forma muy poco frecuente) que dan a los países en desarrollo un cierto grado de flexibilidad para limitar la protección de las patentes. Несмотря на жесткие ограничения, Соглашение ТРИПС действительно предоставляет некоторые (редко используемые) гарантии, которые дают развивающимся странам некоторую гибкость для ограничения патентной защиты.
De manera similar, una cláusula de acción afirmativa para la mujer guarda pocas diferencias con la que ya existe en la constitución actual. Аналогично, положение о компенсационной дискриминации для женщин немного отличается от условий текущей конституции.
Sin embargo, cuando se necesitan recursos, las instituciones financieras internacionales son aquellas a las que resulta lógico recurrir, por lo que deben dar muestras de flexibilidad y adaptabilidad para ayudar a sus países miembros. Однако, когда необходимы ресурсы, МФИ являются логическим местом, куда необходимо обратиться, они должны проявлять гибкость и адаптируемость, чтобы помочь своим государствам-членам.
Una cláusula de la constitución guatemalteca de 1985 que prohibía que quienes habían participado en golpes militares ejercieran la jefatura de estado le impidió presentarse como candidato. Ему было запрещено участвовать в избирательном бюллетене в соответствии с положением конституции Гватемалы, принятой в 1985 г., которое запрещало людям, участвовавшим в военных переворотах, быть главой государства.
Lo que se necesita es una política de parte de la comunidad global que combine poderío militar con la voluntad de negociar e interactuar, una política de fuerza colectiva y de flexibilidad colectiva. Необходима политика со стороны глобального сообщества, которая будет сочетать военную мощь с готовностью проводить переговоры и взаимодействовать, политика коллективной силы и коллективной гибкости.
Recientemente, Chevron Texaco negoció un acuerdo con Nigeria y Santo Tomé con una cláusula de transparencia que exige la publicación de los pagos de la compañía en la zona mixta de producción. "Шеврон Тексако" (ChevronTexaco) заключила недавно соглашение с Нигерией и Сан-Томе, включающее пункт о прозрачности, предусматривающий опубликование выплат компании в зоне совместной добычи.
El Reino Unido está en el séptimo lugar en términos de flexibilidad del mercado laboral, pero una mayor proporción de sus compañías más grandes tiene una propiedad con una amplia dispersión que Suiza, que ocupa el sexto lugar, y duplica las cifras de Dinamarca (quinto lugar) y Australia (cuarto lugar). Например, Великобритания оказалась на седьмом месте с точки зрения гибкости рынка труда, но рассредоточенное владение акциями характерно для большего числа крупных компаний в Великобритании, чем в Швейцарии, находящейся на шестом месте, и в два раза больше, чем в Дании (пятое место) и в Австралии (четвертое место).
AGOA tuvo una cláusula de caducidad, pero si el acceso libre de derechos de aduana se vuelve permanente para los países menos desarrollados de Africa -como se estipuló en Hong Kong-, entonces los países pobres de Asia seguirán perdiendo participación en el mercado norteamericano. В AGOA содержалось положение о пересмотре Закона, но если беспошлинный ввоз станет постоянным для менее развитых стран Африки (как было оговорено в Гонконге), то бедные страны Азии будут продолжать терять свою долю на рынке США.
El aumento de flexibilidad del mercado laboral mediante la reducción de los costes de prescindir de trabajadores dará lugar (en el corto plazo) a más despidos en los sectores público y privado, agravando la caída de los ingresos y la demanda. Увеличение гибкости рынка труда за счет сокращения издержек на увольнение рабочих в краткосрочной перспективе приведет к новым увольнениям в государственном и частном секторе, усугубляя падение доходов и спроса.
En lugar de que los Estados miembros por separado deban celebrar negociaciones para acogerse a la cláusula de exclusión voluntaria respecto de una nueva iniciativa, simplemente quienes la apoyan pueden adherirse a ella. Страны не должны объяснять, почему они против инициативы - к ней присоединятся лишь те, кто её поддерживает.
Por ejemplo, la política de la UE establece que "reglas previstas de flexibilidad" pueden compensar las "diferencias climáticas, culturales o estructurales locales". К примеру, политика ЕС отмечает, что "гибкость, предусмотренная правилами" может уравнивать "местные климатические, культурные или структурные различия."
Más allá de las deficiencias de este tipo de medidas en términos de política económica, la cláusula de un incremento de los honorarios de visado es discriminatoria de facto, y por lo tanto viola las reglas de la OMC contra la discriminación entre empresas domésticas y extranjeras, o entre empresas extranjeras provenientes de diferentes países de la OMC. Независимо от недостатков таких мер с экономико-политической точки зрения, положение о повышении визовых сборов де-факто дискриминационно и, таким образом, нарушает правила ВТО против дискриминации между отечественными и иностранными фирмами, или между иностранными фирмами из разных стран ВТО.
Por ello es importante mantener algo de flexibilidad para permitir que instituciones que actualmente no están reguladas como los fondos de cobertura y los fondos de capital privado queden incluidas en la red de regulación si se hacen grandes e importantes sistémicamente. Поэтому важно сохранять некоторую гибкость, чтобы позволить нерегулируемым в настоящее время учреждениям, таким как хеджевые фонды и фонды прямых инвестиций, попасть в сети регулирующих органов, если эти учреждения станут большими и важными для системы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!