Примеры употребления "celebró" в испанском

<>
La cena se celebró en un hotel de Washington, horas después de la audiencia preliminar del tribunal sobre el caso. Обед проводился в отеле Вашингтон спустя несколько часов после совещания суда по делу.
Se celebró la boda en el hotel Ritz. Свадьба проходила в отеле Ritz.
A finales de 2011 y principios de 2012, Egipto celebró elecciones legislativas. В конце 2011 и начале 2012 года в Египте состоялись парламентские выборы.
Debbie Matz, presidente de la NCUA, celebró la deferencia de ambas instituciones financieras. Президент NCUA Дебби Матц приветствовала оперативную реакцию обоих банков.
Y coincidió que, la quinta semana, se celebró una enseñanza pública del Dalai Lama. И так вышло, что на пятую неделю Далай Лама давал открытое учение
El Festival de Cine Doha Tribeca se celebró en nuestro nuevo centro cultural, Katara. Кинофестиваль Doha Tribeca проходил в нашем новом культурном центре, Катара.
Recientemente celebró unas elecciones impecables y en las que la oposición obtuvo el poder. В стране недавно прошли хорошо организованные выборы, на которых к власти пришла оппозиция.
Thilo Bode, fundador de Foodwatch, celebró la noticia, pero reafirmó sus críticas al sector financiero: Президент Foodwatch Тило Боде обрадовался новостям, подчеркнув свое критическое отношение к финансовому сектору.
Volviendo al equilibrio entre Oriente y Occidente, el mes pasado se celebró el segundo Festival de Cine Doha Tribeca aquí en Doha. Возвращаясь к вопросу Востока и Запада, в прошлом месяце прошёл кинофестиваль Doha Tribeca здесь в Дохе.
El 2 de julio pasado México celebró unas elecciones presidenciales que generaron lo que se ha convertido en una amarga lucha política. Второго июля в Мексике состоялись президентские выборы, вызвавшие серьезное политическое противостояние.
La primera se celebró en 1994 en Budapest, en el año en que el grupo se transformó en una nueva organización, posterior a la distensión. Первый проходил в 1994 году в Будапеште, в тот год группа была преобразована в новую организацию "после снижения напряженности".
¿Es inminente la recuperación económica, como lo prometieron los líderes del G8, el grupo de los países más ricos del mundo que la semana pasada celebró su reunión anual en Evian, Francia? Действительно ли не далеко до экономического восстановления, как обещали лидеры Большой Восьмерки, группы самых богатых стран мира, ежегодная встреча которых состоялась в Евиане во Франции на прошлой неделе?
En diciembre de 2007, el presidente iraní, Mahmoud Ahmadinejad, celebró la Hajj por invitación personal del Rey Abdullah, ello marcaba la primera vez que un jefe de Estado de la República Islámica pudo hacerlo. В декабре 2007 года президент Ирана Махмуд Ахмадинежад совершил хадж по личному приглашению короля Абдуллы, что стало первым случаем, когда глава Исламской Республики смог это сделать.
A lo largo de los 20 o 30 últimos años, hemos empezado a entender lo que está en juego, gracias a iniciativas como el Foro Mundial del Agua, que celebró su cuarta reunión anual en marzo. В последние 20 - 30 лет благодаря различным инициативам, таким как Всемирный водный форум, четвёртая ежегодная встреча которого состоялась в марте, мы начали осознавать, какая опасность нам грозит.
En 1998, para celebrar el 10o aniversario de la adopción de la tercera Convención sobre Narcóticos y Sustancias Sicotrópicas, las Organización de las Naciones Unidas celebró una sesión especial de la Asamblea General para analizar el tema de las drogas ilícitas. В 1998 году, в ознаменование 10-й годовщины принятия третьей Конвенции по наркотическим и психотропным веществам, ООН созвала специальную сессию Генеральной Ассамблеи для обсуждения вопроса о нелегальных наркотиках.
Australia celebró un largo debate nacional antes de poder decir que lamentábamos el horrible maltrato infligido en el pasado a nuestros aborígenes, en particular las "generaciones robadas" de niños aborígenes que los gobiernos arrebataban periódicamente a sus padres hasta el decenio de 1970. Австралия прошла через длительные общенациональные дебаты, прежде чем принести извинения нашим аборигенам за ужасное обращение с ними в прошлом, в том числе и за "украденное поколение" их детей, которых правительство регулярно забирало у родителей вплоть до 1970-х годов.
MELBOURNE - El 25 de junio, la Comisión de Medio Ambiente, Agricultura y Pesca del Congreso de los Diputados español celebró una votación histórica en la que apoyó el Proyecto de los Grandes Simios, propuesta de concesión de derechos de vida, libertad y protección contra la tortura a nuestros parientes no humanos más próximos: МЕЛЬБУРН - 25 июня в результате исторического голосования испанская парламентская комиссия по защите окружающей среды, сельскому хозяйству и рыболовству провозгласила свою поддержку проекту "Большая обезьяна" (The Great Ape Project), предложению гарантировать права на жизнь, свободу и защиту от пыток нашим самым близким нечеловеческим родственникам:
En la Cumbre de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que se celebró en septiembre, el presidente de Ruanda, Paul Kagame, señaló que mientras los países desarrollados fuera de África son casi del todo responsables del problema, su mayor impacto será probablemente en África, que tiene pocos recursos para afrontar el desafío. На саммите ООН по изменениям климата в сентябре президент Руанды Поль Кагаме указал на то, что в то время как развитые государства вне Африки несут полную ответственность за эту проблему, самые большие ее последствия, вероятно, скажутся на Африке, у которой есть мало ресурсов для борьбы с таким испытанием.
Tras un encuentro (bastante duro, según se dice) entre el Presidente chino Xi Jinping y el Vice Mariscal Choe Ryong-hae, uno de los cuatro miembros de la junta que de facto dirige Corea del Norte, se celebró la cumbre sino-estadounidense en California, con Corea del Norte como uno de los puntos centrales de las conversaciones. После сообщений о напряженной встрече председателя КНР Си Цзиньпина и вице-маршала Чхве Рен Хэ, одного их четырех членов правящего президиума Северной Кореи, в Калифорнии состоялся американо-китайский саммит, на котором Северная Корея являлась одним из основных пунктов, вынесенных на обсуждение.
En efecto, antes de la reunión ministerial de la OMC que se celebró hace unos meses en Doha, la línea seguida por la India fue oponerse al lanzamiento de una nueva ronda comercial, a una mayor liberalización en bienes industriales y al uso de sanciones comerciales para castigar a los páises que no lograran cumplir con condiciones laborales mínimas. Действительно, до встречи министров торговли стран - членов ВТО в Дохе в начале нынешнего года Индия выступала против нового раунда торговых переговоров, дальнейшей либерализации торговли промышленными товарами и введения торговых санкций против стран, не соблюдающих минимальные трудовые стандарты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!