Примеры употребления "causado" в испанском

<>
La enfermedad le ha causado estragos: Болезнь делает свою работу:
Pido disculpas por haberles causado problemas. Прошу прощения за то, что навлёк на вас проблемы.
¿Quién ha causado la guerra de divisas? Кто спровоцировал валютные войны?
Es el cambio de largo plazo causado por el internet. Это важнейшее долгосрочное изменение, порожденное Интернетом.
Las insuficiencias normativas han causado efectos de derrame sobre otros países. Недостатки в регулировании привели к распространению кризиса на другие страны.
Los auges y descalabros han causado grandes redistribuciones de la riqueza. Взлеты и падения привели к большому перераспределению благосостояния.
Desde entonces, esta concesión ha causado resentimientos entre los otros estados miembros. С тех пор другие государства-члены возмущаются по поводу этой уступки.
Pero no estamos contentos con el desempleo causado por una crisis fiscal súbita. Однако мы не можем спокойно реагировать на возникающую из-за внезапного кризиса безработицу.
Estas perspectivas diferentes han causado tensiones peculiares entre Estados Unidos y sus aliados democráticos. Подобная противоречивость восприятий привела к своеобразному напряжению между США и их демократическими союзниками.
Como coreano, conozco demasiado bien el dolor causado por la división de un país. Как кореец, я слишком хорошо знаю боль разделенной земли.
La primera, llamada "mitigación", significa reducir el volumen del cambio climático causado por el hombre. Во-первых, необходимо смягчение антропогенного влияния на изменения климата.
Sin embargo, la mayor cercanía de las relaciones ha causado también un nivel de controversia considerable. Но более близкие отношения привели к серьёзным разногласиям.
Debido al pánico ante el cambio climático, nuestros intentos por mitigarlo han causado un desastre sin paliativos. Из-за паники по поводу климата наши попытки смягчить изменение климата привели к полному бедствию.
Después de todo, la "feminización" de la profesión magisterial en muchos países no ha causado ningún daño. Ведь "феминизация" преподавания во многих странах не принесла вреда.
Claramente, la violencia, los desplazamientos, los abusos de derechos humanos y la pobreza han causado un enorme daño. Насилие, вытеснение, злоупотребления в области прав человека и бедность привели к огромным потерям.
De hecho, desde septiembre de 2001 la guerra al terror ha causado más víctimas inocentes que aquellos ataques terroristas. Ведь с сентября 2001 года война с терроризмом отняла больше жизней невиновных людей, нежели непосредственно террористические атаки.
el FMI ahora debe arreglar el entuerto en los países emergentes, causado por crisis financieras originadas en otros lugares. сейчас МВФ нужно устранить последствия беспорядков в развивающихся странах, которые возникли в результате финансового кризиса, начало которому положили не они.
El apalancamiento también es causado en parte por percepciones erróneas del riesgo y un mal cálculo de la liquidez. Частичной причиной левериджа является также неправильное восприятие риска и неправильная оценка ликвидности.
Este último ha causado conmoción al explicar a la comisión la mecánica del "sistema" de obtención de contratos públicos. Последний взорвал настоящую бомбу, поведав следствию о "системе" получения государственных контрактов.
escenario de un conflicto violento que se ha prolongado por décadas y causado casi tantas muertes como la Primera Guerra Mundial. раздираемое жестокими противоречиями, которые не находят разрешения десятилетиями и уносят примерно столько же жизней, сколько было унесено I Мировой Войной.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!