Примеры употребления "castigando" в испанском с переводом "наказывать"

<>
"Están castigando al pueblo sirio porque no les agradó que la OTAN transformara el mandato de protección a los civiles en Libia en uno para cambiar al régimen." "Они наказывают сирийский народ, поскольку они не были довольны тем, что НАТО получила мандат по защите гражданского населения в Ливии и превратила его в мандат по смене режима".
Lo único que se conseguirá castigando a esa compañía será reducir la competencia en el sector de las compañías aéreas, resultado que Mario Monti, Comisario europeo de la Competencia, y Loyola de Palacio, Comisaria europea de Transportes, no pueden desear. Наказать авиалинию, значит снизить конкуренцию в этой отрасли, - к такому итогу едва ли стремятся Марио Монти, комиссар ЕС по конкуренции, и Лойола де Паласио, комиссар ЕС по транспорту.
Por el otro lado, si los encargados del diseño de políticas mantienen los estímulos demasiado tiempo, los déficits fiscales descontrolados pueden conducir a una crisis de deuda soberana (los mercados ya están castigando a los países indisciplinados fiscalmente con márgenes de riesgo más elevados). С другой стороны, если лица, определяющие политику, будут сохранять стимулы слишком долго, бесконтрольный дефицит бюджета может привести к кризису суверенного долга (рынки уже наказывают недисциплинированные в финансовом отношении страны с большими спрэдами по гособлигациям).
No se castiga el error; Вы не наказываете за неудачу;
Mi madre nunca me ha castigado. Моя мать меня никогда не наказывала.
La vida castiga al que llega tarde. Кто опаздывает, того наказывает жизнь.
Quienes se asomaban a él eran castigados. Все, кто осмеливался посягнуть на него, были наказаны.
pero el público espera que los banqueros sean castigados. однако общественность ожидает, что банкиры будут наказаны.
Así, el mercado castigaba los riesgos muy difíciles de superar. Таким образом, рынок наказывал заимодавцев и заемщиков за необдуманный риск.
Los votantes castigaron duramente a casi todos los gobiernos nacionales. Избиратели существенно наказали практически все национальные правительства.
"La vida encuentra la forma de castigar a los que llegan demasiado tarde." "Жизнь наказывает тех, кто пришел слишком поздно".
Sólo a través del castigo de Wang se puede contener la indignación popular. И только наказав его, можно будет сдержать гнев народа.
Puesto que los hijos de la revolución ya no obedecían, Castro los castigó. Кастро их наказал, вместе с другими строптивыми детьми революции.
Existen dudas de que Pinochet sea castigado, ya que el "pinochetismo" todavía sigue vivo en Chile. Сомнения в том, что Пиночет будет наказан, существуют, потому что в Чили все еще живет "pinochetismo".
Un prisionero en Alabama era castigado siendo esposado a un poste bajo el sol de mediodía. Заключённый на цепи в Алабаме был наказан тем, что был прикован наручниками к столбу в полуденный зной.
Después eran castigados durante unos años a no tener acceso a los mercados internacionales de capitales. В таких случаях их наказывали, закрывая им на нескольких лет доступ на международные рынки долгосрочного ссудного капитала.
Pero los comunistas culpables no fueron castigados y los activistas virtuosos de Solidaridad no fueron recompensados. Но виновные коммунисты не были наказаны, а мужественные члены "Солидарности" не были вознаграждены.
Con su carta, el Presidente Bush se las arregló para castigar a los palestinos por partida doble: Своим письмом президент Буш сумел наказать палестинцев дважды:
Uno podría haber pensado que la extrema derecha iba a ser castigada en los países donde gobierna. Можно было ожидать у избирателей желания наказать правосторонние партии в странах, в которых они стоят у руля.
Si quieren dar algo de su propio dinero para castigar a los que no están contribuyendo, pueden hacerlo." Если вы хотите отдать часть своих денег на то, чтобы наказать тех, кто зажимает деньги, вы можете это сделать."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!