Примеры употребления "casi nunca" в испанском с переводом "почти никогда"

<>
Él no viene casi nunca. Он почти никогда не приходит.
Tom casi nunca se queja de nada. Том почти никогда и ни на что не жалуется.
la información digital casi nunca desaparece, aunque así lo quisiéramos. цифровая информация почти никогда не исчезает, даже если мы этого хотим.
Casi nunca se oye a alguien decir en la oficina. И почти никогда никто не говорит - "В офисе."
Pero en realidad casi nunca conocéis la identidad de la fuente. Но ведь на самом деле вы почти никогда не знаете источник информации.
Porque, por definición, las noticias son algo que casi nunca sucede. Просто по определению, новость - это то, что почти никогда не случается.
Ellos se preparaban y lo esperaban, pero él casi nunca iba. Они наряжались и ждали его, но он почти никогда не приходил.
Casi nunca presumo con esto debido a la idea de fracaso. я почти никогда не показываю такие вещи опять-таки из-за проблемы, связанной с идеей "неудачи".
Desgraciadamente, en la arena internacional estas dos condiciones casi nunca se cumplen. К несчастью, на международной арене эти два условия почти никогда не встречаются вместе.
De hecho, las personas casi nunca saben las probabilidades de los eventos económicos futuros. Фактически, люди почти никогда не знают вероятностей будущих экономических событий.
La economía por goteo casi nunca funciona y no es más factible que funcione esta vez. Экономика постепенного стимулирования почти никогда не работает, и вряд ли она будет работать на этот раз.
No entienden que estas dos cosas parecen lo mismo, pero que casi nunca son lo mismo. Они не понимают, что они могут выглядеть одним и тем же, но почти никогда одним и тем же не являются.
En la campaña electoral pre-presidencial de Francia, los asuntos europeos se mencionan o se murmuran, pero casi nunca se debaten. Накануне президентской избирательной кампании во Франции о европейских делах только упоминают или перешептываются, но их почти никогда не обсуждают.
Pero los países en desarrollo tienen poco que ganar y mucho que perder al firmar estos acuerdos, que casi nunca ofrecen los beneficios prometidos. Но развивающиеся страны приобретают очень мало, но могут потерять очень много, подписывая такие соглашения, которые почти никогда не приносят обещанную выгоду.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!