Примеры употребления "carga pesada" в испанском

<>
Pero eso me pone una carga pesada. Но это накладывает на меня определенный груз.
Ahora va a adquirir otros sistemas de armas de los EE.UU. -22 helicópteros de ataque Apàche, seis aviones turbo de transporte militar C-130J, 15 helicópteros para carga pesada Chinook y 145 obuses ultraligeros M-777- por un importe de 5.000 millones de dólares. В данный момент Индия закупает дополнительные американские системы вооружений - 22 боевых вертолета "Апач", шесть военно-транспортных самолетов с турбовинтовыми двигателями C-130J, 15 вертолетов большой грузоподъемности "Чинук", а также 145 ультра-легких гаубиц M-777 - общей стоимостью 5 миллиардов долларов.
El estigma generalmente es una carga más pesada que el ataque mismo. Последующее клеймо часто является более тяжким бременем, чем само изнасилование.
Sin embargo, con el ascenso del nacionalismo a Londres le resultó cada vez más difícil declarar la guerra en nombre del Imperio, cuya defensa llegó a ser una carga más pesada. Однако по мере роста национализма Лондону было все труднее объявлять войны от имени Империи, и защита этой Империи становилась все более обременительной.
La deuda argentina probablemente se cubrirá por completo, pero los contribuyentes y trabajadores argentinos tendrán que sobrellevar una carga muy pesada en los años por venir. Да, аргентинский долг, возможно, будет выплачен, но аргентинские налогоплательщики и рабочие понесут в ближайшие годы тяжелое бремя.
Al mismo tiempo, Sarkozy ha podido aparecer como el líder natural de la derecha, en parte porque Chirac ha resultado ser una carga menos pesada de lo que muchos, incluyendo los expertos, predijeron. В то же время Саркози сумел выдвинуться в качестве естественного лидера от правых отчасти потому, что Ширак был меньшей помехой, чем предсказывали многие люди, в том числе эксперты.
Hay una enorme dependencia del petróleo, necesidades de capital y de reformas serias, mientras que la carga social es muy pesada. Имеется огромная зависимость от нефти, потребность в капитале, потребность в серьезных реформах, в то время как очень сильным является социальное бремя.
Con certeza, los programas proactivos contra la pobreza, la facilidad para obtener crédito, un auge de las exportaciones de materias primas y un elevado gasto público (financiado por una carga impositiva igualmente pesada) sacaron a millones de habitantes de la pobreza. Однако ожидания нарождающегося среднего класса - в том числе эффективная инфраструктура, качественное образование и медицинское обслуживание, а также хорошо оплачиваемые рабочие места - не были выполнены.
La única diferencia es que, si los tipos de cambio permanecen fijos, los países avanzados tendrán que pasar por un período prolongado de inflación baja (o incluso de deflación), que hará que la carga de sus deudas sea aun más pesada, y los países emergentes entrarán en un período de inflación a medida que los capitales lleguen, las reservas aumenten y crezca la oferta monetaria, lo que al final presionará a los niveles de precios al alza. Единственная разница в том, что если обменный курс останется фиксированным, развитые страны будут вынуждены пройти через вынужденный период низкой инфляции (или даже дефляции), что сделает их долговое бремя еще тяжелее, и развивающиеся страны будут вынуждены вступить в инфляционный период, когда начнет прибывать капитал, увеличивая резервы, повышая запас денег и, в итоге, повышая уровень цен.
El diálogo mixto quedó interrumpido, pues los dos bandos fueron incapaces de deshacerse de la pesada carga de hostilidad e intensa rivalidad acumulada durante decenios. Сложный диалог был заморожен, и обе стороны не могли отбросить тяжелую ношу десятилетий враждебности и интенсивного соперничества.
Por otra parte, las próximas cinco décadas de la UE verán la jubilación de esta generación, dejando una fuerza laboral disminuida en tamaño y con la pesada carga de financiar las necesidades de pensión y atención de salud de sus mayores. В следующие пять десятилетий, напротив, послевоенное поколение уйдёт на пенсию, оставив уменьшившуюся рабочую силу с тяжёлым бременем необходимости поддерживать потребности своих стариков, а именно здравоохранение и пенсии.
Los titubeos por Grecia y la devoción de los gobiernos nacionales clave por la austeridad comenzaron a implicar una pesada carga el año pasado. Смятение в Греции и приверженность ключевых национальных правительств мерам жестокой экономии стали тяжелым бременем прошлого года.
Los funcionarios chinos están aprovechando las enseñanzas que se desprenden de esa pesada carga de la deuda, pues temen la perspectiva de que las administraciones locales creen una "crisis griega" interna en el resto de China. Китайские руководители извлекают урок из своего тяжелого долгового бремени, так как они боятся перспективы того, что региональные правительства создадут внутренний "греческий кризис" в остальном Китае.
No tuvieron en cuenta la pesada carga que el desequilibrio creado por Bush en la hacienda pública de este país impondrá a la economía en los próximos decenios. Буш два десятилетия назад назвал "экономическим шаманством" - как высшую точку экономической мудрости.
Los agricultores africanos producen aproximadamente una tercera parte o menos de alimentos por hectárea de tierra cultivable que sus contrapartes alrededor del mundo, lo que da como resultado una hambruna masiva que se agrava por una pesada carga de enfermedades. Африканские фермеры получают примерно треть или меньше урожая с гектара пахотной земли по сравнению со своими коллегами в остальном мире, что приводит к массовому голоду, усугубляемому тяжелым бременем болезней.
Por ejemplo, el coste para el Reino Unido de su participación en la operación de la OTAN en Afganistán es de un total de 3,1 mil millones de libras esterlinas, lo cual representa una pesada carga para los contribuyentes británicos Затраты Великобритании на проведение операций НАТО в Афганистане, например, составляют 3,1 миллиарда фунтов стерлингов - которые ложатся тяжелой ношей на плечи британских налогоплательщиков.
Con la pesada carga de la deuda y los precios de la vivienda significativamente superiores a los que se justifican según su relación histórica con el ingreso, el ciclo empresarial de las últimas dos décadas parece estar agotado. С учётом роста долгового бремени и значительного превышения ценами на жильё нормального уровня, опиравшегося на историческую привязку к доходам, можно сказать, что деловой цикл последних двух десятилетий истощён.
Las economías de Europa Occidental han seguido creciendo, aunque no tan rápido como habrían podido, a pesar de sostener la pesada carga de un 10% o más de la fuerza laboral desempleada. Экономика западноевропейских стран продолжала расти, - хотя и не так быстро, как могла бы, - несмотря на тяжкий груз в виде 10% или более безработных.
Explicaba que temía que si nombraba nuevos funcionarios éstos empezarían desde el principio con los robos haciendo más pesada la carga para Egipto. Он объяснил, что опасается, что если он назначит новых людей, они начнут воровать с нуля, что ляжет еще более тяжелым бременем на Египет.
Y lo que descubrí, en mi investigación y en mis clases, es que esos estudiantes, aparte de la felicidad que sentían por haber entrado en la universidad, 2 semanas después pensaban no en la suerte de estar ahí ni en la Filosofía o la Física, sino en la competencia, en la carga académica, en las dificultades, la presión, las quejas. И, наблюдая за ними, я увидел, что независимо от того, насколько они были рады своему поступлению, через 2 недели они уже думали не об оказанной им чести, не о философии или физике, а о конкуренции, учебной нагрузке, трудностях, стрессах, жалобах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!