Примеры употребления "cambio a término" в испанском

<>
A equipamiento para el centro educativo sin barreras Studeo, que llevamos a término en su sexto año consecutivo con la asociación civil Tap en Jedličkův ústav. На покупку оборудования для безбарьерного образовательного центра STUDEO, уже шестой год мы так работаем с гражданским объединением Tap в институте Едлички.
Para cerrar, quisiera decir que todos tienen la oportunidad de hacer un cambio a su propio modo. И в заключение, я хотел бы сказать, что у каждого есть возможность изменить что-либо в мире своим собственным способом.
Cuando se lleve a término, el oleoducto hará que China sea menor susceptible a presiones militares extranjeras en caso de un conflicto internacional. Когда его строительство будет завершено, нефтепровод сделает Китай гораздо менее восприимчивым к внешнему военному давлению в случае международного конфликта.
No creo en la esperanza de cambio a menos que hagamos algo para que suceda". Я не верю в надежду на изменения, пока мы не предпринимаем действия, чтобы добиться изменений".
¿Puede un museo albergar artistas y permitirles ser agentes de cambio a medida que las comunidades se piensan nuevamente? Может ли музей стать домом для художников и дать им возможность быть посредниками в процессе переосмысления сообществами самих себя?
Podríamos, de hecho, haber entrado en una nueva era geológica, el Antropoceno en el que los humanos son el motor predominante del cambio a nivel planetario. Возможно, мы на самом деле вошли в новую геологическую эру, которая называется Антропоцен, когда человек является основным двигателем изменений на планетарном уровне.
Cambio a hábitos saludables Стремление к здоровому образу жизни
En lugar de simplemente elogiar las nuevas construcciones del gobierno, el artista destacó lo irritante que les resultaba el cambio a los ciudadanos de larga data. Вместо того чтобы просто воздавать хвалу новым зданиям, построенным по заказу правительства, фотограф подчеркнул то, как сильно данные изменения раздражали давних местных горожан.
Cualquier cambio a un artículo genera automáticamente un rastro histórico, de forma que pueden leerse como lo que los académicos medievales llamaban "palimpsesto", un texto que ha sido sobrescrito varias veces. Любое изменение словарной статьи автоматически записывалось в историю, таким образом, словарные статьи можно было читать как "палимсесты", как их называли средневековые филологи, что означает текст, поверх которого было нанесен новый текст.
En efecto, una gran cantidad de investigaciones demuestran que en el caso de la mayoría de las principales monedas, el mejor pronóstico del tipo de cambio a una semana, un mes o un año es sencillamente el tipo de cambio de hoy. Обширные исследования показывают, что, для большинства основных валют, лучшие предполагаемые показатели недельного, месячного и годового прогноза просто приравниваются текущему курсу.
¿Quién, salvo el más empecinado negador del cambio climático, podría oponer resistencia a la idea, tal como se expresó este año en el cibersitio americano de la "hora de la Tierra", de que simplemente "apagando las luces el 27 de marzo a las ocho y media de la noche de la hora local contribuirás al cambio a una nación más limpia y más segura"? И кто, как не страна, наиболее упрямо отрицающая факт глобального потепления, могла бы не поддержать это мероприятие, однако в этом году на американском веб-сайте Часа Земли было написано, что всего лишь "выключив свет 27 марта в 8:30 после полудня, вы сделаете шаг к более чистой, более безопасной стране."
Y, ¿prevalecerán acaso los intereses exportadores de la costa china en las decisiones de política de tipos de cambio a expensas de los consumidores pobres del interior del país? И не станут ли в Китае экспортные интересы прибрежных регионов снова играть решающую роль в политике валютного курса в ущерб бедным жителям внутренних территорий страны?
El débil Protocolo de Kyoto, que sólo se ha aplicado parcialmente, expira en 2012 y el mundo necesita un marco mucho más firme, que establezca metas estrictas para estabilizar los gases de efecto invernadero hacia 2050 mediante la inclusión de acuerdos sobre la interrupción de la deforestación tropical, el desarrollo de automóviles que den mejor kilometraje y el cambio a plantas generadoras con bajas emisiones de CO2. Срок действия хрупкого и только частично исполняемого Киотского протокола истекает в 2012 году, а мир нуждается в более прочной основе, которая сможет определить устойчивую направленность на стабилизацию выбросов парниковых газов к 2050 году, а также в договоренностях о прекращении вырубки тропических лесов, развитии высокоэкономичных автомобилей и переходу к электростанциям с низким уровнем выбросов CO2.
Los ajustes del tipo de cambio a corto plazo lisa y llanamente no pueden revertir tendencias negativas a largo plazo. Краткосрочные корректировки курса валют просто не смогут устранить отрицательные долгосрочные тенденции.
Esta estrategia no implica que los bancos centrales deban intentar confinar el tipo de cambio a una zona predeterminada. Такая стратегия не значит, что центральные банки должны пытаться сдерживать обменный курс на уровне предопределенной целевой зоны.
Un regulador único puede definir el impacto real y potencial que tendrían, en todos los sectores, los asuntos que abarcan todo un mercado y toda una industria, tales como la turbulencia en los mercados y en las economías, el desarrollo del comercio electrónico ( e-commerce), el cambio a inflación baja, las implicaciones de los cambios demográficos y las transferencias de riesgos entre bancos y aseguradoras. Единый регулятивный орган может оценить реальное и потенциальное воздействие на все сектора, на вопросы, касающиеся промышленности и рынка в целом, такие как турбулентность на рынках и в экономике, развитие электронной коммерции, переход к низкому уровню инфляции, последствия демографических изменений и риски, связанные с осуществлением переводов между банками и страховыми фирмами.
Pero, ¿podría Sarkozy tener razón al creer que los mercados monetarios no impulsan automáticamente los tipos de cambio a niveles consistentes con los fundamentos del comercio internacional? Прав ли Саркози в своем убеждении в том, что валютные рынки автоматически не устанавливают курсы валют по отношению к основным принципам международной торговли?
¿Cómo afectaría ese cambio a la política monetaria europea? Однако как может такое изменение повлиять на кредитно-денежную политику Европы?
El cambio a tecnologías de ahorro de mano de obra no da señales de revertir la situación: И сдвиг в сторону трудосберегающих технологий не показывает никаких признаков обратного хода:
Por ejemplo, un artículo en el periódico The Times de Londres argumentaba en 1970 que el aumento en los precios inmobiliarios reflejaba el cambio a un nuevo horario británico estándar (impuesto como un experimento de tres años de duración en 1968 para facilitar el comercio con Europa occidental al poner a Gran Bretaña en el mismo horario). Например, в одной статье в газете The Times of London в 1970 году утверждалось о том, что рост цен на недвижимость отражал переход на новое Британское стандартное время (установленное в 1968 году в качестве трёхлетнего эксперимента для упрощения торговли с Западной Европой посредством помещения Великобритании в тот же часовой пояс).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!