Примеры употребления "calmado" в испанском

<>
Las fronteras entre el territorio bosníaco y serbio-bosnio se ha calmado. Границы между территорией Боснии и территории Боснийских Сербов успокоились.
Calma a los otros y muestra bondad. Успокаивай других и показывай доброту.
Quiero ayudarte a que te calmes. Я хочу помочь вам успокоиться.
Este no es un buen clima para subir, asi que los escaladores están esperando, con la esperanza de que los vientos se calmen. Это не самая лучшая погода для восхождения, так что альпинисты ждут, надеясь, что ветер утихнет.
Para cuando las cosas se calmaron, más de 1,500 personas habían muerto y más de 400,000 habían sido desplazadas, después de una elección que los observadores calificaron de fraudulenta. К тому времени, как страсти поутихли, было убито более 1500 человек, более 400 000 оказались перемещены, а результаты прошедших выборов не были признанны наблюдателями, и были расценены сфальсифицированными.
Para calmar el mar de la China meridional Как успокоить Южно-Китайское море
La explicación final es que los mercados financieros se calmaron. Последнее объяснение основано на том, что финансовые рынки успокоились.
Este no es un buen clima para subir, asi que los escaladores están esperando, con la esperanza de que los vientos se calmen. Это не самая лучшая погода для восхождения, так что альпинисты ждут, надеясь, что ветер утихнет.
Mientras tanto, el enfrentamiento por los arrecifes de Scarborough se calmó y, si bien Japón retiró a su embajador de Corea del Sur por el incidente de Dokdo, es improbable que los dos países entren en una contienda. Тем временем разногласия насчет рифа Скарборо поутихли, а пока Япония отозвала своего посла из Южной Кореи из-за инцидента с островом Токто, две страны вряд ли начнут какой-либо конфликт.
Ahora Dimistri tiene la oportunidad de tranquilizar y calmar a Milo. У Дмитрия есть шанс успокоить Майло.
Bajo la conducción de Monti, finalmente se iniciaron las reformas y los mercados se calmaron. Под руководством Монти наконец-то начались реформы и успокоились рынки.
¿Acaso el mercado hipotecario estadounidense, que se prevé que empeore aún más en 2008, se calmará después o contaminará al sistema financiero internacional en su conjunto? Утихнет ли впоследствии ипотечный рынок США, который предположительно станет еще более трудным в 2008 году, или он подорвет всю международную финансовую систему?
Una serie de ofertas a medias y de vagas promesas, destinadas a calmar al mercado, resultaron un fracaso. Серия полумер и смутных обещаний, которые предположительно должны были успокоить рынок, не принесла успеха.
Los mejores escaladores son aquellos que en las situaciones más extremas pueden colocar sus cuerpos en cierta posición en la que pueden descansar, reagruparse, calmarse, concentrarse, y continuar. Лучшие альпинисты - это те, кто даже в самых экстремальных ситуациях могут придать своему телу положение, в котором можно отдохнуть, перегруппироваться, успокоиться, собраться и продолжить подъём.
¿Acaso el mercado hipotecario estadounidense, que se prevé que empeore aún más en 2008, se calmará después o contaminará al sistema financiero internacional en su conjunto? Утихнет ли впоследствии ипотечный рынок США, который предположительно станет еще более трудным в 2008 году, или он подорвет всю международную финансовую систему?
Sus compromisos colectivos para estimular, regular y reestructurar la actividad económica global ayudaron a calmar los nervios en todo el mundo. Их коллективные обязательства относительно стимулирования, регулирования и реструктуризации глобальной экономической деятельности помогли успокоить многих людей во всем мире.
Las manifestaciones sin precedentes en contra de la ocupación siria en Líbano después del asesinato de su ex primer ministro, Rafiq al-Hariri, no dan señales de calmarse. Невиданные ранее демонстрации против оккупации Ливана Сирией, последовавшие за убийством бывшего премьера министра Рафика аль Харири, свидетельствуют о том, что эта волна не успокаивается.
Cualquiera que sea el resultado, el próximo presidente de Líbano surgirá de una tormenta política que muy probablemente no podrá calmar. Каким бы ни был результат, выбор следующего президента Ливана будет проходить в условиях политической бури, которую он вряд ли будет в силах успокоить.
Pero hasta que el Estado libanés pueda integrar o dominar a las milicias no estatales, y hasta que se calmen algunas de las confrontaciones enfervorizadas en el entorno inmediato libanés, es muy probable que el Líbano no conozca la verdadera estabilidad. Однако пока ливанское государство не будет в состоянии интегрировать в свои структуры негосударственную милицию или не сможет управлять ею и пока не успокоится некоторая яростная конфронтация в непосредственном окружении Ливана, вряд ли Ливан узнает, что такое настоящая стабильность.
Decía que eso lo calmaba, que lo relajaba, que eso le quitó el miedo a volar y le ayudó a conocer chicas. Он говорил, что это успокаивало, расслабляло его, это помогало справиться со страхом летать и помогало знакомиться с девушками.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!