Примеры употребления "calma" в испанском с переводом "спокойствие"

<>
Tom trató de mantener la calma. Том пытался сохранить спокойствие.
Mantener la calma respecto de Corea del Norte Сохраняя спокойствие в вопросе Северной Кореи
Para tener éxito, necesitará mantener a este segmento en calma. Ему понадобится их спокойствие, если ему суждено преуспеть.
Por favor, mantenga la calma y pase a la salida Пожалуйста, сохраняйте спокойствие и пройдите к выходу
Ambos mantuvieron en calma a sus países durante muy difíciles transiciones. Оба сумели сохранить спокойствие в своих странах во время переломного момента.
Nadie debería dejarse engañar por la relativa calma que hoy prevalece en Kosovo. Не следует заблуждаться относительным спокойствием, которое сегодня превалирует в Косово.
Un gran paquete de subsidios del gobierno también ayudó a la calma interna. Массивный правительственный пакет субсидий также обеспечил внутреннее спокойствие.
El acuerdo de Doha podría permitir una cantidad de meses, o años, de relativa calma. Соглашение в Дохе может обеспечить относительное спокойствие на несколько месяцев или даже лет.
"Siempre me ha llamado la atención su refinamiento, su calma, su aspecto pulcro y perfecto", reconoce D'Arenberg. "Всегда мое внимание привлекала его утонченность, его спокойствие, его аккуратный и безупречный внешний вид", - вспоминает д"Аренберг.
Es probable que el período de calma relativa que data de la muerte de Khomeini en 1989 haya terminado. Период относительного спокойствия, начавшийся после смерти Хомейни в 1989 году, по всей видимости, завершился.
Mientras los moderados mantengan la calma, una nueva Holanda puede surgir a partir de los espantosos acontecimientos de las últimas semanas. До тех пор пока умеренные сохраняют спокойствие, из ужасных событий минувших недель могут появиться на свет новые Нидерланды.
Pero la relativa calma en el conflicto ideológico, político y diplomático permanente entre los dos grupos de países sólo es temporal. Но относительное спокойствие в текущем идеологическом, политическом и дипломатическом конфликте между этими двумя группами - это временное явление.
La calma no volverá a los Balcanes mientras que la ONU y la OTAN no logren destruir la base del extremismo en Kosovo. Спокойствие не вернется на Балканы до тех пор, пока ООН и НАТО не смогут уничтожить базу экстремистов в Косово.
Ha instado a los palestinos allí a lanzar una nueva intifada contra Israel, al mismo tiempo que insiste con la calma en Gaza. Он призвал здешних палестинцев начать новую интифаду против Израиля, одновременно настаивая на спокойствии в секторе Газа.
De modo que, si bien América Latina puede seguir capeando el temporal económico mundial bastante bien, la paz y la calma diplomáticas de la región son engañosas. Таким образом, в то время как Латинская Америка может продолжать пережидать глобальный экономический шторм в относительном благополучии, дипломатическое спокойствие и мир в регионе обманчивы.
Su calma y su insistencia en la cuestión de los pobres convencieron a quienes la nueva economía de la India había dejado atrás de que estaba con ellos. Каким-то образом её спокойствие и забота о бедных убедила оставшихся за бортом новой экономики Индии в свою пользу.
Una forma sensata de empezar a encarar el futuro sería la de que todo el mundo mantuviera la calma ante las provocaciones y los nacionalistas redobles de tambores internos. Разумный путь вперед состоит в том, чтобы все сохраняли спокойствие относительно внешних провокаций Китая и внутреннего националистического барабанного боя.
En casa, el legado del régimen de la familia saudí, el temor al caos, el aumento del gasto público y las abundantes fuerzas de seguridad han logrado mantener la calma. У себя дома наследственный принцип передачи прав правления саудовской семьи, страх перед хаосом, увеличенные расходы на общественные нужды, и многочисленные силы безопасности создали спокойствие.
En un momento en que las provocaciones chinas están en aumento, el presidente estadounidense, Barack Obama, el anfitrión de Abe, apeló a la calma y a la restricción en ambos bandos. И поскольку китайские провокации ширятся, президент США Барак Обама, принимающий Абэ, призвал к спокойствию и сдержанности с обеих сторон.
Esta ronda de combates estuvo precedida por una calma negociada, con la que el gobierno buscaba acallar a los militantes de las áreas tribales de Pakistán a través de un acuerdo con el líder talibán, Sufi Mohammad. Этому раунду борьбы предшествовало спокойствие тех времен, когда правительство стремилось прекратить военные действия в племенных областях Пакистана путем переговоров с лидером Талибана Суфи Мохаммедом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!