Примеры употребления "burocrática" в испанском

<>
La tercera razón es burocrática: Третья возможная причина - бюрократический плен:
Ya no es una experiencia traumática, sino sólo una pesadez burocrática. Это уже не травмирующее событие, а лишь бюрократическое препятствие.
Se basa en la competencia más que en la dureza burocrática para lograr sus objetivos. Оно полагается на конкуренцию, а не на бюрократическую централизацию, в достижении своих целей.
Las medidas adoptadas por el gobienro de Kan resultan obstaculizadas, evidentemente, por una infraestructura burocrática rígida y muy fragmentada. Усилиям правительства Кана, очевидно, препятствует жесткая и сильно фрагментированная бюрократическая инфраструктура.
Irónicamente, tanto en Europa como en Norteamérica, la designación "orgánico" es en sí misma una construcción burocrática sintética -y tiene escaso sentido-. Как ни странно, в Европе и Северной Америке, обозначение "органический" само по себе является синтетической бюрократической концепцией и вряд ли имеет смысл.
Tal inercia burocrática no es del agrado de muchos libios, quienes aún se encuentran indecisos y no saben qué pensar sobre la revolución. Такая бюрократическая инерция не устраивает многих ливийцев, которые еще не определились по поводу революции.
El siguiente problema que se debe abordar, y que también tiene implicaciones constitucionales, es la naturaleza anónima y burocrática de las leyes europeas. Следующая проблема, которой необходимо заняться - и также с привлечением конституции - это анонимная, бюрократическая природа европейских юридических актов.
Sin embargo, es insuficiente para ayudar a la mayoría de los tres millones de viudas, mientras que la corrupción y la ineficiencia burocrática entorpecen aún más los esfuerzos. Однако, этого недостаточно для того, чтобы помочь большинству из трех миллионов вдов, тогда как коррупция и бюрократическая неэффективность еще больше препятствуют успеху подобных мер.
Pero este paso histórico no se puede dar entre bambalinas por la vía burocrática, sino que se deberá ejecutar bajo el potente haz de luz de la política democrática. Данный исторический шаг нельзя совершить с помощью бюрократических закулисных интриг, а можно только в ярком свете демократической политики.
Hay desilusión por la rigidez burocrática y el gigantismo de las 80,000 páginas del acquis communautaire que deben adoptar antes de que se les acepte en el club. Их пугает бюрократическая закоснелость и гигантский объем 80000-страничного acquis communautaire, с которым им нужно ознакомиться, прежде чем быть принятыми в клуб.
Las condiciones de crisis pueden librar a un líder talentoso de los límites que representan los intereses creados y la inercia burocrática que, por lo general, inhiben la acción del sistema estadounidense. Кризисные условия могут освободить одаренного лидера от накопленных ограничений, создаваемых корыстными заинтересованными группами и бюрократической инерцией, которые, как правило, подавляют активность в американской системе.
La producción de código abierto nos ha mostrado que el sofware internacional, como Linux y Mozilla, puede ser creado sin la estructura burocrática empresarial, sin los incentivos del mercado tal como los conocemos. Открыто-ресурсное производство доказало нам, что софт мирового уровня, как например Linux и Mozilla, может быть создан как вне бюрократической структуры фирмы, так и вне традиционных рыночных мотивов.
más autoridad para los políticos electos, menos injerencia burocrática, más independencia de Estados Unidos, mejores relaciones con los vecinos asiáticos, más poder a los votantes y menos a las grandes empresas, y demás. наделение большей властью избранных политических деятелей, сокращение бюрократического вмешательства, увеличение независимости от США, налаживание отношений с азиатскими соседями, наделение избирателей большей властью, предоставление меньшей власти крупному капиталу и так далее.
Yo estoy buscando la presidencia con el fin de limpiar la corrupción y la arbitrariedad burocrática del aparato estatal y para convocar a personas competentes y responsables a que participen al servicio del Estado. Я иду в президенты, чтобы очистить госаппарат от коррупции и бюрократического произвола, призвать компетентных и ответственных людей на службу стране.
A ojos de los árabes, las autoridades europeas confiesan implícitamente su culpa al señalar como causas de esta actitud el complejo panorama político multilateral de Europa y la naturaleza burocrática de la Unión Europea. В глазах арабов европейские чиновники косвенно признают свою вину в этом, когда заявляют о сложной многосторонней политике Европы и о бюрократическом характере Европейского Союза.
Consideran que la intervención estatal suele provocar sus propios fallos costosos debidos a la incompetencia burocrática y la captación de rentas, mediante las cuales los intereses privados intentan orientar la política en pro de su propio beneficio. Они считают, что вмешательство со стороны правительства имеет тенденцию приводить к дополнительной и дорогостоящей неэффективности из-за бюрократической некомпетентности и погони за рентой, тогда как частные интересы стараются направить политику себе на пользу.
Por un accidente de coordinación burocrática, la Sociedad del Este es vista por muchos en el este meramente como la respuesta de la UE a la crisis económica global, no como una estrategia diseñada para la región. Пройдя через множество бюрократических проволочек, сегодня ВП на востоке воспринимается многими, как просто ответ ЕС на глобальный экономический кризис, а не как стратегия, разработанная для этого региона.
El "thatcherismo" no fue realmente una ideología, sino más bien una reacción visceral al estancamiento de los años 70, un intento por soltar la camisa de fuerza burocrática del estado y revelar que no todo lo que salía de la benevolencia estatal era bueno. "Тетчеризм" по существу был не идеологией, а скорее откликом на застойные 70-е, попыткой ослабить бюрократические оковы государства и разоблачить тот факт, что не все, что идет от государственного благодеяния приносит добро.
Por ejemplo, una investigación confidencial llevada a cabo este año por el gobierno británico reveló que en Malawi, donde casi todo el mundo vive de la agricultura, "el servicio de divulgación agrícola se ha desplomado", víctima de la misma ineptitud burocrática y de la corrupción mezquina que socava los servicios públicos en todo este país pobre. В Малави, например, где почти каждый занимается сельским хозяйством, чтобы заработать себе на жизнь, конфиденциальное исследование, проведенное в этом году британским правительством, обнаружило, что "сельскохозяйственная служба распространения знаний и опыта находится в упадке", жертва той же самой бюрократической неспособности и мелкой коррупции, которая подрывает коммунальные услуги повсюду в этой бедной стране.
Al final, se le dio al Canciller Schroder una hoja de parra para ocultar su vergüenza con el nombramiento del actual director ejecutivo, Horst Kohler, cuyo principal mérito para ocupar el cargo es ser alemán, a diferencia de sus dos predecesores, De Larosiere y Camdessus, quienes fueron distinguidos inspecteurs de finances, es decir, pertenecían a la crema y nata de la élite burocrática francesa. Чтобы прикрыть свое смущение, канцлер Шредер получил фиговый листок в виде нынешнего управляющего директора Херста Колера, основной заслугой которого является то, что он немец, в отличие от двух его предшественников Деларосьера и Камдесю, выдающихся inspecteurs de finances (инспектор финансов), принадлежащих к сливкам французской бюрократической элиты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!