Примеры употребления "burlarse" в испанском

<>
Actualmente, los expertos en energía ya no se burlan. Сегодня эксперты в области энергетики больше уже не насмехаются над ними.
No me gusta cuando la gente se burla de mí. Мне не нравится, когда люди смеются надо мной.
No quiero que otros niños se burlen de ellos en la escuela." Не хочу, чтобы их дразнили в школе другие ученики".
Con la mujer y el dinero no te burles, compañero. С женщиной и сумой - не шути, друг мой.
Cualquiera que se tope con una figura así se burlaría y la imitaría. Любой, кто встретит подобного человека, станет потешаться над ним.
Los funcionarios de seguridad de Israel, por ejemplo, se burlan de la palpación de los genitales, que, según dicen, no sirve para nada. Израильские службы безопасности, например, насмехаются над обыском гениталий, который, как они говорят, ничего не дает.
Los demás niños en la escuela se burlaron de él por su acento extraño. Дети в школе смеялись над ним из-за его странного акцента.
En realidad, todos ellos están despilfarrando miles de millones de dólares en la modernización de sus fuerzas nucleares, con lo que se burlan de las promesas de desarme hechas en las Naciones Unidas. В действительности, все они расточают миллиарды долларов на модернизацию своего ядерного потенциала, насмехаясь над обещаниями ООН проводить разоружение.
Se burlan de su popularidad, y hacen notar que el Oriente Próximo sigue siendo intratable, que siguen sin resolverse los problemas de Corea del Norte, Irak y Afganistán, y que Irán se está poniendo difícil. Они насмехаются над его популярностью и обращают внимание на то, что Средний Восток остается неподатливым, Северная Корея - ядерной, Иран и Афганистан - неурегулированными, а Иран - трудным.
¿Tal vez burlarse de ellos en una canción? Может их осмеивание в песне?
Está de moda burlarse de las minucias burocráticas de la regulación europea. Сегодня модно отпускать шутки по поводу бюрократических элементов общеевропейской системы управления.
Uno debería ser respetuoso con las creencias de otros en vez de burlarse de ellas. Следует с уважением относиться к убеждениям других людей, а не высмеивать их.
Los liberales norteamericanos, también, suelen ser culpables de burlarse despectivamente de los gustos y hábitos de sus compatriotas provincianos. Американские либералы также часто грешат презрительным отношением к вкусам и привычкам своих провинциальных соотечественников.
Puede permitirse burlarse de su partido, considerando el colapso total de los socialistas de oposición, que casi con seguridad perderán las elecciones de 2012. Саркози может себе позволить презрительно относиться к своей партии, учитывая общее ослабление оппозиционных социалистов, которые почти наверняка проиграют выборы 2012 года.
Claro está que es mucho más fácil burlarse de los intentos por frenar la producción de amapola de organizaciones como USAID que proveer una solución viable. Конечно, гораздо легче высмеивать старания организаций, подобных USAID, бороться с выращиванием мака, чем предложить жизнеспособное решение проблемы.
En lugar de sólo burlarse por la herejía de pretender que me publicaran siendo una niña, o decirme que esperara a ser mayor, mis padres me apoyaron. Вместо насмешек над той ересью, что ребенок хочет опубликоваться, или слов о том, что нужно подождать и повзрослеть, мои родители просто поддержали меня.
De la misma manera, la gran sequía de Australia este pasado año no hizo más que burlarse de la actitud desinteresada de Howard frente al cambio climático. Сильнейшая засуха в Австралии в минувшем году точно так же стала насмешкой над пренебрежительным отношением Ховарда к изменению климата.
Pero que si él acepto hacerlos, pese a que la vida de Daniel Cohn-Bendit no estaba en peligro, fue porque era una gran oportunidad para burlarse de las autoridades, y mostrarles que no hay nada más permeable que una frontera y que las ideas no tienen fronteras. Но он согласился его сделать, хоть ничто и не угрожало жизни Даниэля Кон-Бендита - просто потому, что это был хороший случай посмеяться над властями и показать, что нет ничего менее надёжного, чем границы, и что для идей не существует границ.
Era un entorno muy dinámico, porque particularmente en esos años de educación media, del 5to a 8vo grado, mantener el entusiasmo de los niños y encontrar el tono que todos necesitan para prestar atención, a nadie se permite burlarse del proceso y nadie toma la actitud de que "no quiero estar aquí". Это была очень динамичная среда, потому что особенно в средних классах - с пятого по восьмой- оставлять людей вовлеченными и задавая тон, что каждому в классе приходится уделять внимание предмету, никто не хочет посмеяться над этим или иметь место ребенка, который не хочет быть там.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!