Примеры употребления "brindar" в испанском с переводом "предоставлять"

<>
Estamos muy orgullosos de brindar información a la gente. И мы очень рады тому, что предоставляем информацию людям
El papel de Nigeria al brindar un refugio seguro a Taylor es peculiar. Роль Нигерии в предоставлении безопасного убежища для Тейлора поражает.
Pero, además, tiene el potencial no sólo de brindar secuencias multiformes sino también procesión múltiple. Кроме этого, она способна предоставить не только разные формы сцены, но и целый ряд разных входов в зал.
Los servicios modernos están volviéndose cada vez más comercializables, al brindar nuevas oportunidades de exportación. Современные услуги пользуются все большим спросом, предоставляя новые возможности для экспорта.
Estos niños continuarán muriendo si no cuentan con un estado capaz de brindar atención médica materno infantil rutinaria. Без государства, способного предоставлять рутинную материнскую и детскую медицинскую помощь, эти дети будут продолжать умирать.
Las grandes empresas están gastando miles de millones de dólares para estudiar las oportunidades que pueden brindar las renovables. Большой бизнес тратит миллиарды долларов, чтобы исследовать возможности, которые могут предоставить возобновляемые источники энергии.
Los legisladores deben examinar también la posibilidad de brindar a los inversores voz y voto sobre las decisiones de gasto político. Также законодатели должны рассмотреть вопрос о предоставлении общественным инвесторам права голоса в принятии решений по расходам на политику.
Una forma mejor de brindar el impulso necesario para ello sería la de institucionalizar el G-8 y concederle funciones ejecutivas. Институционализация большой восьмерки и наделение ее исполнительными функциями могло бы наилучшим образом предоставить внешние стимулы, которые сейчас так нужны.
Por encima de todo, la nutrigenómica promete brindar la independencia saludable que todo el mundo espera tener en la última etapa de la vida. Более всего нутригеномика обещает предоставить здоровую независимость, о которой все мечтают в пожилом возрасте.
Brindar mejores servicios sociales (atención de salud pública, educación y programas de jubilación en todo el país) reduciría la necesidad de ahorrar como "precaución". Предоставление лучшего социального обеспечения (системы здравоохранения, образования и общенациональных пенсионных программ) могло бы уменьшить потребность в сбережениях "на всякий случай".
A fin de que funcione la sociedad, debe brindar a las personas incentivos -mediante premios y castigos, reglamentos y multas- para que no las hagan. Для того, чтобы общество функционировало, оно должно предоставить людям стимулы для того, чтобы не делать этого, с помощью наград и наказаний, правил и штрафов.
De hecho, la "destrucción creativa" que hace correr riesgos inaceptables a las personas ya está en condiciones de brindar los medios para atenuar esos mismos riesgos. В самом деле, "творческое разрушение", которое вызывает недопустимый риск для частных лиц, готово предоставить средства для смягчения этого же самого риска.
También podrían brindar nuevos medios de administración localizada de los medicamentos que podrían ser útiles en varios sectores, incluido el de la administración de múltiples medicamentos. Они также могут предоставить новые способы локализованной доставки лекарств, что может быть полезным в нескольких областях, включая доставку множества разных препаратов.
Las agencias internacionales, como el Banco Mundial y el FMI, dejarían automáticamente de brindar préstamos a los países en los que el líder de gobierno exceda ese límite. Международные организации, такие как Всемирный банк или МВФ, автоматически прекратят предоставлять кредиты странам, в которых срок правления главы правительства превысил этот предел.
El éxito de estos países ha dependido de un compromiso político sostenido de alto nivel para brindar atención de alto nivel a las madres y sus recién nacidos. Успех этих стран объясняется продолжительной приверженностью на самом высоком государственном уровне политике предоставления высококачественного ухода матерям и новорожденным
En lugar de reducir gastos, los dirigentes de los países en desarrollo deben centrarse en brindar oportunidades de empleo decente y mejorar el nivel de vida de sus ciudadanos. Вместо того чтобы сокращать расходы, лидеры развивающихся стран должны сосредоточиться на предоставлении своим гражданам достойных рабочих мест и на повышении их уровня жизни.
Estados Unidos, Francia, Canadá y otros países donantes destacados no deben perder esta oportunidad histórica de brindar una ayuda vital y necesaria al nuevo gobierno democráticamente electo de Preval. США, Франция, Канада и другие основные страны-инвесторы не должны упустить историческую возможность предоставить жизненно важную помощь новому демократически избранному правительству Преваля.
La combinación de créditos de los demás países miembros de la zona del euro y préstamos del FMI pueden brindar la suficiente liquidez para aplazar la quiebra durante un tiempo. Сочетание кредитов, предоставляемых другими странами зоны евро, и займов МВФ может предоставить достаточно ликвидности для того, чтобы на время отсрочить дефолт.
En lugar de brindar una educación elemental de calidad para todos, nuestras autoridades están más ocupadas en aplicar medidas basadas en la casta, orientadas a obtener ganancias políticas de corto plazo. Вместо того чтобы предоставить всем качественное начальное образование, наши политические стратеги более озабочены принятием мер, основанных на кастовой принадлежности, которые направлены на достижение краткосрочных политических целей.
debe seguir siendo estricto con la excesiva acumulación de deuda, pero también debe brindar a los gobiernos más margen de maniobra para aplicar las reformas estructurales y restablecer la competitividad de Europa. он должен удержать хватку против чрезмерного долгового накопления, и в то же время также предоставить правительствам большую свободу для проведения структурных реформ и восстановления конкурентоспособности Европы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!