Примеры употребления "beneplácito" в испанском

<>
Переводы: все32 одобрение2 другие переводы30
Por eso, se debe acoger con beneplácito que el G-20 tenga mayor importancia. Поэтому следует приветствовать рост значимости "Большой двадцатки".
Se acogen con beneplácito las observaciones formuladas por los extranjeros, pero no se suelen seguir sus consejos. Иностранцы имеют право делать комментарии, но их совет, как правило, будет проигнорирован.
Por tanto, el regreso, digno de beneplácito, a la cortesía no es un regreso a la confianza mutua. Возвращение к любезности не означает, таким образом, возврата к взаимному доверию.
Para un australiano de mi generación, se trata de una experiencia muy novedosa y enormemente digna de beneplácito. Для австралийца моего поколения это совершенно новый и весьма приятный опыт.
Mucha gente recibió con beneplácito el nuevo tono, pero se preguntaba si no era más que cinismo vestido para agradar. Многие люди приветствовали новый стиль, но хотели знать, не является ли он всего лишь приукрашенным цинизмом.
Así, pues, cualquier medida encaminada a pedir responsabilidades a los dirigentes del Sudán por sus crímenes es digna del mayor beneplácito. Следовательно, любой шаг, направленный на привлечение суданских лидеров к ответственности за их преступления, можно только приветствовать.
Más de la mitad de los iraquíes encuestados dijeron que no recibían con beneplácito a los turcos, jordanos, iraníes o kuwaitíes como vecinos. Более половины опрошенных иракцев ответили, что не рады тому факту, что турки, иорданцы, иранцы и кувейтцы - их соседи.
Si bien son dignas de beneplácito, dichas medidas abordan sólo los síntomas de las deficiencias del sistema alimentario mundial, sin tocar las causas profundas. Хотя и приветствуемые, эти меры направлены только на симптомы слабости глобальной продовольственной системы, оставляя без внимания причины кризисов.
Las sociedades durante mucho tiempo orientadas al dinamismo económico suelen acoger con beneplácito a los económicamente triunfantes, por considerarlos una fuente de beneficios mutuos. Общества с давних пор ориентированные на экономический динамизм, имеют тенденцию приветствовать экономически преуспевающих людей, рассматривая их как источник взаимной прибыли.
Muchos dirigentes políticos acogen también con beneplácito los préstamos oficiales para contrarrestar la crisis, que pueden aliviar la presión ejercida por los mercados sobre ellos. Многие политические лидеры также одобряют государственное кредитование тех, кто оказался в кризисной ситуации, поскольку оно может ослабить рыночное воздействие на них.
Por años, las autoridades albanas de Kosovo no han tomado ninguna decisión importante sin recibir el beneplácito de las Unión Europea y, especialmente, los Estados Unidos. Албанские власти Косово за годы не приняли ни одного серьезного решения без разрешения Европейского Союза и, конечно, США.
En toda la región de Asia y el Pacífico, se acoge con beneplácito el ascenso de China, pero siempre y cuando ésta acate las normas internacionalmente aceptadas. В азиатском/тихоокеанском регионе рост Китая приветствуется, но при условии, что Китай будет играть по международно-принятым правилам.
A ese respecto, acogemos con beneplácito la reciente decisión adoptada por España de solicitar asistencia financiera de la Unión Europea para la necesaria recapitalización de sus bancos. В этой связи мы приветствуем недавнее решение Испании обращаться к Европейскому Союзу, по мере необходимости, за финансовой помощью, необходимой для рекапитализации своих банков.
Blair, todavía herido por la derrota de su Partido Laborista en las elecciones locales a principios de mayo, también recibió con beneplácito la buena noticia proveniente de Irak. Блэр, который все еще остро переживает поражение своей лейбористской партии на выборах в местные органы власти в начале мая, тоже приветствовал хорошие новости из Ирака.
Además, el Irán acogería con beneplácito nuevas negociaciones con los Estados Unidos, si éstos dejaran de intentar inmiscuirse en los asuntos internos del Irán y abandonasen su "actitud intimidatoria". Более того, Иран пошел бы на прямые переговоры с Соединенными Штатами, если бы США прекратили попытки вмешаться во внутренние дела Ирана и свои "методы запугивания".
En vista de la necesidad de medidas rápidas y de la lentitud con la que el mundo desarrollado ha estado respondiendo, esa institución es aún más digna de beneplácito. Учитывая необходимость действовать быстро - и учитывая медлительность, с которой развитые страны отвечали - этот новый институт все более желанен.
Se trata de una medida digna de beneplácito y se debe hacer extensiva "la asistencia explícita, pero no exclusiva" a la educación, la atención de salud y el empleo. Этот долгожданный шаг и "подробное, но не ограничивающее позиционирование" должно распространяться на образование, здравоохранение и занятость.
En otras palabras, el nuevo marco del FMI es digno de beneplácito, pero los países necesitarán la libertad para gestionar su cuenta de capital más que nunca en los años venideros. Другими словами, приветствуется новая система взглядов МВФ, но странам в предстоящие годы понадобится больше свободы, чем когда-либо, чтобы управлять своими счетами движения капитала.
Después de que se hiciera con el poder, los estadounidenses vieron con beneplácito su disposición a combatir contra Al Qaeda y los talibanes en su territorio, a cambio de grandes flujos de ayuda militar. После захвата им власти Америка приветствовала готовность Мушаррафа бороться против "Аль-Каеды" и "Талибана" на своей территории в обмен на значительную военную помощь.
Si bien acogía con beneplácito el plan de acción anticrisis formulado por el Gobierno en aquel momento, el Fondo no se hacía ilusiones sobre que fuera a estar a la altura de la tarea. Приветствуя план антикризисных действий правительства, Фонд, в то же время, не испытывал иллюзий по поводу того, что оно выполнит свою задачу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!