Примеры употребления "autoridades aduaneras" в испанском

<>
Las remesas decomisadas por las autoridades aduaneras proceden en la mayoría de los casos de zonas industriales de libre comercio, también llamadas zonas de elaboración para la exportación, de China, Vietnam, Tailandia y Egipto. Грузы, пойманные таможенными властями, главным образом идут из свободных индустриальных зон, которые также называются зонами обработки экспорта, в Китае, Вьетнаме, Таиланде и Египте.
Pero la metáfora de la guerra no nos debería poner anteojeras respecto al hecho de que suprimir el terrorismo tomará años de paciente y espectacular cooperación civil con otros países, en áreas como el intercambio de inteligencia, el trabajo policial, el rastreo de flujos financieros y la cooperación entre autoridades aduaneras. Однако успех военных действий не должен закрывать нам глаза на тот факт, что успешная борьба с терроризмом потребует многих лет терпеливого гражданского сотрудничества с другими странами в таких сферах, как обмен разведывательными данными, работа полиции, отслеживание финансовых потоков и сотрудничество между таможенными службами.
Estas personas podrían cumplir una condena de hasta 7 años si fueran descubiertos por las autoridades. Эти ребята могут получить до 7 лет тюрьмы, если власти их поймают.
La iniciativa también debe fomentar la libre circulación de bienes y personas dentro de la región, mediante el levantamiento de restricciones aduaneras y complejos procedimientos que obstaculizan el comercio bilateral y multilateral. Инициатива также должна поощрять свободное передвижение товаров и людей в регионе путем отмены таможенных ограничений и сложных процедур, препятствующих двусторонней и многосторонней торговле.
Nadie desea que las autoridades fiscales de Estados Unidos analicen su relación, monitoreen su relación con sus clientes. Никто не хотел, чтобы органы денежного регулирования США проверяли их связи и мониторили их отношения с клиентурой.
Después de todo, los países que reducen las tarifas aduaneras mutuas comercian más y a menudo, como resultado, sus tasas de crecimiento aumentan. В конце концов, страны, торгующие без тарифов, часто в результате ускоряют рост экономики.
Lo que yo sugeriría es lo que denomino Autoridades de Servicio Independientes. Моё предложение состоит в создании Независимых Инфраструктурных Управлений.
El imperio militar-comercial independiente, que se beneficia de tasas aduaneras y tipos de cambio preferenciales, exención de cargas fiscales, derechos de confiscación de tierras y un ejército de trabajadores casi gratuitos (soldados conscriptos), es una cuestión espinosa. Независимая военно-коммерческая империя, которая извлекает выгоды из льготных таможенных ставок и валютных курсов, отсутствия налогообложения, права на конфискацию земель и армии практически бесплатной рабочей силы (солдат-призывников), является еще одним острым вопросом.
Están seguros que los padres y las autoridades nunca van a aceptar nada. Они уверены, что родители и дирекция никогда не примут это.
Debido a sus gigantescos subsidios, Estados Unidos es un exportador de algodón e, incluso si se eliminaran las barreras aduaneras, sus importaciones de este producto serían poco significativas. Благодаря ее огромным субсидиям, Америка экспортирует хлопок, и она будет импортировать мало, даже если формальные барьеры будут сняты.
Por eso cualquier acusación de corrupción o acuerdos espúrios entre las autoridades y los empresarios provocaría una protesta social o incluso malestar. Поэтому любые обвинения в коррупции или махинациях между представителями власти или бизнеса спровоцировали бы возмущение со стороны общества или даже волнения.
En los últimos años, las agencias aduaneras nacionales han hecho varias capturas importantes, la mayor en el Japón. За последние несколько лет национальные таможенные управления провели несколько крупных захватов, самые крупные в Японии.
Las autoridades no han tenido motivo para promover el crecimiento económico para que pudieran aplicar impuestos a la gente y recaudar más dinero de la actividad de sus empresas. Властей не интересовало обеспечение экономического роста ради обложения жителей налогом и получения бoльших средств для своих предприятий.
La iniciativa STAR salvaguarda el flujo de bienes y de personas a través de medidas que aseguran a las embarcaciones, los aviones y los viajeros -mejorando así la seguridad interfronteriza, las redes aduaneras y la protección de las cadenas de suministro corporativas-. STAR охраняет потоки товаров и людей, предпринимая меры по защите кораблей, самолетов и их пассажиров, тем самым повышая трансграничную безопасность, улучшая таможенную сеть и защищая общие каналы поставок.
Las autoridades habían sido criticadas anteriormente, muchas veces. Авторитеты были отвергнуты раньше,и не единожды.
Utilizaron las amenazas constantes y la aplicación rutinaria de la fuerza y la violencia para imponer la esclavitud, bajas tarifas aduaneras e inmunidad para sus colonos. Они использовали постоянную угрозу и регулярное применение силы и насилия для того, чтобы навязать рабство, низкие внутренние тарифы и неприкосновенность своих поселенцев.
Este estafador, Henry Oberlander, era tan buen estafador que las autoridades británicas dijeron que pudo haber quebrantado por completo el sistema bancario de los países occidentales. Этот мошенник, Генри Оберлендер, был таким искусным обманщиком, что по мнению британских властей, он мог бы подорвать всю банковскую систему Запада.
Por el contrario, debido a sus bajas tasas aduaneras y falta general de restricciones a las importaciones, EE.UU. se ha convertido en un centro comercial internacional. Напротив, с помощью своих низких тарифов и общего отсутствия ограничений на импорт США превратили себя в международный торговый парк отдыха с аттракционами.
Es un periódico independiente pero díganselo a las autoridades. Это независимая газета, но скажите это людям у власти.
Tomo mucho más tiempo de lo que nos gusta pensar, pero en 1866, cuando el siguiente gran brote de cólera llegó a Londres, las autoridades habían sido convencidas - en parte por esta historia, y en parte por este mapa - de que el agua era la del problema. Это заняло гораздо больше времени, чем нам бы хотелось сейчас думать, но к 1866, когда следующая вспышка холеры пришла в Лондон власти уже были убеждены - отчасти благодаря этой истории, отчасти благодаря этой карте - что на самом деле проблема была в воде.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!