Примеры употребления "atento" в испанском

<>
Sin duda, un gobierno nacional atento se habría dado cuenta de que la región del Golfo de los Estados Unidos es más vulnerable a huracanes de alta intensidad. Внимательное национальное правительство, конечно, осознало бы, что побережье Мексиканского залива Соединенных Штатов является наиболее уязвимым к воздействию мощных ураганов.
Esta no es una tarea fácil, porque el Banco Central Europeo debe permanecer atento al aumento de la inflación y porque muchos países de la UE tienen déficit fiscales amplios. Это непростая задача, т.к. Европейскому центробанку следует по-прежнему внимательно следить за ростом инфляции, и потому что во многих станах ЕС поддерживается крупный бюджетный дефицит.
Tenemos que convencernos los unos a los otros de que la lucha contra este enemigo común debe llevarse a cabo con un ojo atento a equilibrar las necesidades de seguridad con las de los derechos humanos y de las minorías. Нам надо убедить друг друга, что надо бороться с общим врагом, внимательно следя за балансом между обеспечением безопасности и защитой прав человека и национальных меньшинств.
En momentos en que el mundo apunta sus miradas a la guerra en Irak, debería mantener un ojo atento a la India, sugiere la novelista Arundhati Roy, debido que en el subcontinente está cobrando cada vez más fuerza una nueva forma de fascismo hindú. Сейчас, когда весь мир сконцентрировался на войне в Ираке, следует внимательно присмотреться к Индии, советует писатель-романист Арундхати Рой, потому что индусский фашизм все больше укрепляет свои позиции на субконтиненте.
Escuchad atentamente lo que está diciendo. Внимательно слушайте то, что он говорит.
De no haber sido por el incidente del atentado en la víspera de las elecciones, la oposición habría podido obtener una victoria, pues el factor decisorio habría sido la debilidad de la economía. Если бы не случай с покушением накануне выборов, победу могла бы одержать оппозиция, этот случай стал решающим фактором.
La fundamentada posición de Bernanke, repetida por el Presidente del Banco Central Europeo, Jean-Claude Trichet, y el del Banco de Inglaterra, Mervyn King- ha desencadenado una tormenta en los mercados, acostumbrados a los atentos mimos que les prodigaba el predecesor de Bernanke, Alan Greenspan. Принципиальная позиция Бернанке - эхом повторенная главой Европейского центрального банка Жаном Клодом Трише и главой Банка Англии Мервином Кингом - вызвала бурную реакцию на рынках, привыкших к заботливому потаканию со стороны предшественника Бернанке Алана Гринспена.
Escuchamos atentamente para no perdernos ni una palabra. Мы слушали внимательно, чтобы не упустить ни единого слова.
El veterano ministro alemán escuchó atentamente y después dijo: Главный министр Германии внимательно выслушал, а потом сказал:
Los rostros del público estaban muy serios y atentos. Лица в аудитории были очень серьезными и внимательными.
Escucharemos atentamente, superaremos los malentendidos y buscaremos puntos en común. Мы будем внимательными слушателями, мы будем устранять недопонимание, и мы будем искать общие позиции.
O, miren atentamente en este rollo de seda hecho en Zhuzhou en 1368. Или посмотрите внимательно на этот шелковый свиток, изготовленный Чжучжоу в 1368 году.
La primera es que los bebés nos están escuchando atentamente tomando estadísticas a medida que nos escuchan hablar, están calculando estadísticas. Первое - младенцы нас внимательно слушают, и слушая наши разговоры, они собирают статистику - да, собирают статистику.
Y tenemos que estar muy atentos y vigilantes y pensar en cosas que hacemos que pueden involuntariamente impedirles lograr sus actividades importantes. И мы должны должны быть очень внимательны и бдительны, когда просчитываем, каким образом то, что мы делаем, может нечаянно помешать этим животным выполнить важнейшие задачи их жизни.
no todos estamos atentos a los aumentos de precios al mismo tiempo, por lo que adoptamos decisiones de comprar en momentos muy diferentes. мы не все внимательны к увеличениям цен в одно и то же время, следовательно, мы в разное время принимаем решение о покупке.
Las grandes caídas llaman su atención y esto lleva a muchos a estar atentos a estas caídas en el futuro y a estar preparados para vender si se produce alguna. Резкие падения привлекают их внимание, и это дает возможность некоторым людям быть более внимательными к ним в будущем, а также быть готовыми продавать, в случае очередного падения.
Los diputados la habrían leído y analizado atentamente, habrían formulado muchas preguntas a los ministros y, en caso necesario, habrían insistido en que se corrigieran diversos cuadros presentes en el proyecto. Члены парламента бы его внимательно прочитали и проанализировали, задали бы министрам множество вопросов, а в случае необходимости настояли бы на изменении некоторых таблиц, представленных в проекте.
De manera que los inversionistas extranjeros parecen estar reconociendo la vitalidad económica de Brasil, observando atentamente el aumento de las ganancias corporativas y tomando decisiones que van en la misma dirección. Таким образом, инвесторы фондового рынка, похоже, признают жизнеспособность экономики Бразилии, внимательно наблюдая за прибылью корпораций и идя с ними в ногу.
Como el Congreso determina los poderes regulatorios de la Fed y aprueba los nombramientos de sus siete gobernadores, Bernanke tendrá que escucharlo atentamente -aumentando así el riesgo de un ajuste demorado y de una creciente inflación. Поскольку Конгресс определяет властные полномочия ФРС и одобряет назначение ее семи управляющих, Бернанке будет вынужден слушать его внимательно - повышая риск негативных последствий из-за запоздавшего введения более жестких условий и риск увеличения инфляции.
Quien observe atentamente las complejas opciones europeas para escapar de las fortísimas limitaciones que le impone su deuda, debería darse cuenta de que las restricciones políticas serán un enorme obstáculo, sin importar el camino que siga Europa. Если внимательно посмотреть на все имеющиеся у ЕС варианты выхода из сложнейшей долговой ситуации, то станет понятно, что политические ограничения будут большим препятствием вне зависимости от того, какой путь ЕС выберет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!