Примеры употребления "atados" в испанском с переводом "привязывать"

<>
Y los científicos tienen que ir completamente atados al arnés para hacer las medidas mientras están a bordo. А ученые должны были быть полностью привязаны, чтобы делать измерения пока они на борту.
Simplemente até una brocha a una rama. Я просто привязала конец кисти к ветке.
Se le ata a un aparato de descargas en otra habitación. Его привязывают к электрошоку в соседней комнате.
Uds. me atan al mástil y yo les rogaré y suplicaré. Ты привяжешь меня к мачте, а я буду умолять тебя отпустить меня.
por cierto, está atada con un cuerda para que no se caiga. Она, кстати, привязана веревкой, поэтому не может упасть.
El valor del dólar, al que estaba atado el peso argentino, se incrementó fuertemente. Доллар, к которому был привязан курс аргентинского песо, резко вырос в цене.
El primer oficial toma una cuerda y ata a Odiseo al mástil con un buen nudo. Помощник берет верёвку и привязывает Одиссея к мачте хорошим узлом.
Con un colchón debajo y atada a una cuerda de seguridad, Lynn comenzó su escalada de 20 metros. С матрасом внизу, привязанная к страховочному тросу, Линн начинает 20-метровый подъём.
Muchas de las pruebas se llevan a cabo con Yves atado a las alas, porque su cuerpo es parte integral del aparato. Многие тесты проводятся в то время как Ив привязан к крылу, потому что тело Ива является неотъемлемой частью летательного аппарата.
La rápida caída del dólar y la libra, pero también del renminbi -hoy más atado al dólar que nunca- está alimentando las tensiones. Быстрое снижение курса доллара и фунта, а вместе с ними и женьминьби - более твердо привязанной сегодня к доллару, чем когда-либо - еще сильнее накаляет отношения.
Por eso, aunque tengo miedo a las alturas, hace poco me até a otro ser humano y salté de un avión a 4.000 metros; Тогда я, несмотря на боязнь высоты, привязал себя к другому человеку и выпрыгнул из самолета на высоте около трех с половиной километров.
América Latina parece carecer de la voluntad de crear una verdadera democracia popular, y se ha atado a una estrecha economía de mercado cuyos malos resultados son evidentes para cualquiera. По-видимому, Латинская Америка не очень стремится к установлению истинного народовластия, и она привязала себя к экономике узкого рынка, негативные последствия чего очевидны каждому.
Había un televisor blanco y negro estropeado parpadeando en el fondo, y el ex jefe de estado y general tenía lo ojos vendados y estaba siendo atado a un poste. Старый чёрно-белый телевизор, мерцавший на заднем фоне, показывал как бывший генерал и глава государства стоял с завязанными глазами привязанный к шесту.
Si no actuamos, estamos dejando las puertas abiertas a que alguien tire de las cuerdas que atan la esclavitud a los productos que compramos y a nuestras políticas de gobierno. Если мы не будем действовать, мы просто позволим кому-то другому затянуть веревки, которые привязывают нас к рабству через продукты, которые мы покупаем, и через политику наших государств.
Y ustedes pueden ver que parece una habitación 3D como en un videojuego, parece 3D pero, en su mayor parte, la imagen luce bastante plana, y atada a la superficie de la pantalla. И вы можете видеть, что она выглядит как трехмерная комната, похожая на видео игру, она выглядит как трехмерное изображение, но в основном изображение выглядит довольно плоско, и привязано к поверхности экрана.
Si cada cirujano estético a quien le importara asuntos comerciales fuera atado de un extremo a otro en una vía férrea, sería yo el que le echaria carbón al tren sin ningún reparo. Если бы всех пластических хирургов, нацеленных сугубо на получение наживы, привязали к железнодорожному полотну, то именно я сидел бы в кабине поезда и поддавал "газку" без малейшего угрызения совести.
Pero es probable que los países nuevos sólo acepten la autoridad reguladora de la Unión si se mantiene atada a la ética de redistribución que forma el núcleo del modelo social de la UE. Но регулирующие полномочия Союза, вероятно, будут приняты вступающими странами только в том случае, если они останутся привязанными к перераспределяющей этике, которая лежит в основе социальной модели ЕС.
No sólo relaciona a la política estadounidense para Medio Oriente con la intransigencia de Sharon y el deseo de muerte de los palestinos que se atan bombas al cuerpo, también debilita la coalición internacional contra Al Qaeda. Она не только привязала американскую политику на Ближнем Востоке к непримиримости Шарона и инстинкту смерти палестинских подрывников-самоубийц, она также ослабила международную коалицию, объединившуюся в борьбе против Аль-Каеды.
Los británicos pueden mirar por encima del hombro al euro -al que hasta el franco suizo supuestamente independiente está atado-, pero es casi una certeza que el euro seguirá siendo la moneda de casi 300 millones de europeos. Британцы могут воротить нос от евро - к которому привязан даже предположительно независимый швейцарский франк - но он останется почти наверняка валютой почти 300 миллионов европейцев.
Pero las autoridades chinas podrían responder más favorablemente a un argumento que recalca cómo la propia buena salud de la economía de China se podría beneficiar con el abandono de la política del tipo de cambio que ata el yuan al dólar. Однако китайские власти могут более благосклонно отреагировать на аргумент, подчеркивающий пользу, которую может принести отказ от нынешней валютной политики, привязывающей курс юаня к доллару, для здоровья экономики Китая.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!