Примеры употребления "asumir" в испанском

<>
se trata de asumir responsabilidades. Он о принятии ответственности.
Ellos se dan cuenta de que tienen que asumir la responsabilidad de lo que hacen. Они понимают, что они должны взять на себя ответственность за свои поступки
Y tienen que entender lo que está pasando por sus mentes cuando están dispuestos a asumir este riesgo. Вы должны понимать, что происходит в умах людей, когда они соглашаются взять на себя такой риск.
Si se añade una cota más alta para los rescates financieros del gobierno, estos mayores incentivos inducirían a las instituciones financieras privadas e inversionistas a asumir sus responsabilidades antes de que ocurra el desastre. Добавьте более высокую планку для правительственных пакетов мер по выходу из кризиса, и эти более сильные стимулы заставят частные финансовые учреждения и инвесторов брать на себя ответственность до того, как разразится катастрофа.
Se trata de asumir la paradoja. Смысл в том, чтобы принять парадокс,
Ese sería un resultado por el que todo político estaría feliz de asumir su responsabilidad. Это был бы тот результат, за который каждый политический деятель был бы счастлив взять на себя ответственность.
Pero quiero llegar a ustedes y decirles, entiendo que no están de acuerdo conmigo, y voy a asumir las consecuencias." Но я хотел сказать вам, что я понимаю ваше несогласие и я готов к критике".
Para China, liderazgo significa asumir riesgos adicionales. Для Китая лидерство означает принятие дополнительных рисков.
México debe asumir la responsabilidad de regular ese tráfico, lo que significa algo más que sellar su frontera sur. Мексика должна взять на себя ответственность за регулирование данного потока, что включает в себя не только блокирование южной границы.
Sin duda, palestinos y árabes también deben asumir la culpa por su incapacidad para enfatizar, reconocer y entender la situación penosa del pueblo judío. Безусловно, палестинцев и арабов также следует винить за их неспособность посочувствовать еврейскому народу, признать и понять его тяжёлое положение.
No obstante, una comunidad debe asumir y compartir sus cargas. И, тем не менее, общество должно и просто обязано принять на себя и разделить это бремя.
No hay ninguna nueva Gran Potencia que pueda asumir la responsabilidad de las finanzas globales como la hubo en 1914. Сейчас нет новой развивающейся великой державы, которая может взять на себя ответственность за мировые финансы, как это было в 1914 году.
Pero lo que importa en este punto es la percepción común de que los rusos no están preparados para asumir sus responsabilidades como ciudadanos. Но что здесь играет роль, так это всеобщее понимание того, что русские не готовы принять на себя ответственность за гражданство.
¿Tendrá Brown el valor de asumir los riesgos relacionados con la atención del tema de Iraq? Есть ли у Брауна мужество принять на себя риск, связанный с противостоянием Иракскому вопросу?
¿Cómo es entonces que tomaste la decisión de asumir la responsabilidad de dirigir un periódico, sobre todo en esta época de conflicto? Как же вы в таком случае приняли решение и взяли на себя ответственность руководить газетой, особенно в такие конфликтные времена?
Los jóvenes aprenderán por experiencia propia que asumir la responsabilidad de sus vidas económicas vale la pena, que trabajar duro y correr riesgos de corto plazo es a menudo inteligente y conveniente. Молодёжь на своём собственном опыте лучше поймёт, что стоит принять на себя ответственность за свою экономическую жизнь, что согласие на упорный труд и кратковременный риск - это часто мудрое решение, которое вознаграждается.
Pero esto no significa que del Partido surja alguien con el coraje y la capacidad para asumir un liderazgo político audaz. Но это не означает, что в Партии найдется кто-то, кто будет обладать мужеством и способностью принять на себя смелое политическое руководство.
Primero, si aplicamos el principio "Tú lo rompes, tú lo arreglas", entonces los países desarrollados tienen que asumir la responsabilidad de nuestra atmósfera "rota", que ya no puede absorber más gases de tipo invernadero sin que cambie el clima del mundo. Во-первых, если мы применяем принцип "кто сломал, тот пусть и чинит", то развитые страны должны взять на себя ответственность за нашу "сломанную" атмосферу, которая уже не способна поглощать парниковые газы без изменения мирового климата.
Reconociendo que la muerte de un niño debido a la picadura de un mosquito es inaceptable en el siglo XXI, los líderes de la ALAM entienden que el modo más efectivo de consolidar los avances recientes es asumir el liderazgo para superar el desafío. Признавая, что смерть ребенка от укуса комара неприемлема в двадцать первом веке, лидеры ALMA понимают, что наиболее эффективный способ закрепить эти недавние успехи - это взять на себя руководство и ответственность за ответ на этот вызов.
Por el bien de su pueblo y el de las personas sujetas a tiranías, el gobierno egipcio debe asumir una postura valiente. Ради египтян и людей, живущих под тиранией всюду, правительство Египта должно принять это смелое решение.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!