Примеры употребления "asume" в испанском

<>
Si el gobierno asume las pérdidas, estos son precios distorsionados. Если правительство несёт убытки, цены искажаются.
Recordaron que cada tiro que es tomado, se asume que será perdido. Они полагали, что любой бросок будет мимо.
De una vez, Obama asume el control de la máquina política Clinton: Одним выстрелом Обама получает контроль над политической машиной Клинтона:
Así, este es un patrón que asume que estamos todos juntos en esto. Данный пример оперирует на осознании того, что мы работаем над достижением общей цели.
Ésta asume que las personas están buscando lo que es bueno para ellas. Она основана на том, что люди ищут то, что хорошо для них.
se asume que los bancos siempre son mucho más incompetentes de lo que aparentan. считается, что банки всегда некомпетентнее, чем кажутся.
Nuestro análisis asume que tienen un costo cero, pero cero no es el número correcto. Согласно нашим расчетам, такие машины обойдутся в ноль расходов, но даже "ноль" не отражает главного фактора.
Contrario a lo que la mayoría asume, un énfasis en acciones provee una urgencia especial para pensar. Вопреки популярным представлениям, упор на действие привносит особую актуальность мышлению.
Se asume que ningún hombre africano es gay, y el contacto físico entre hombres se presume inocente. Не допускается и мысли о том, что африканец может быть голубым, а физический контакт между людьми считается невинным.
Cualquiera de ellos sería el primero que asume el cargo sin haber nacido en el Raj británico. Любой из них станет первым премьер-министром, который родился не в Британской Индии.
La corrupción sólo se puede encausar si el propio gobierno afgano asume la principal responsabilidad de encausarla. С коррупцией можно бороться лишь в том случае, если само афганское правительство возьмёт на себя основную ответственность за борьбу с ним.
La definición de emprendedor es "una persona que organiza, opera, y asume el riesgo de una empresa comercial". Определение предпринимателя - "это человек, который организует, приводит в действие, и берет на себя риски за бизнес".
El nuevo Secretario General asume su cargo en momentos en que el mundo ansía solucionar problemas de extremada urgencia. Новый Генеральный секретарь вступает в должность в тот момент, когда мир жаждет разрешения терзающих его проблем.
El gobierno es quien asume el riesgo crediticio en el mercado hipotecario, y la Fed, el riesgo del mercado. За кредитный риск на ипотечном рынке ответственность на себя берет правительство, за рыночный риск - ФРС.
Una vez que Suiza asume el compromiso de hacer algo, lo hace minuciosamente, de manera eficiente y a tiempo. Если Швейцария даёт обещание что-либо сделать, то делает это основательно, эффективно и вовремя.
Se asume que todo el mundo es inviolable en este sentido hasta que se convierte en una amenaza para otros; Любой человек имеет право сохранять неприкосновенность до тех пор, пока он сам не начинает представлять опасность для других.
Si el gobierno asume el riesgo crediticio, las hipotecas se vuelven tan seguras como los bonos del gobierno de vencimiento comparable. Если правительство признает кредитные иски, закладные становятся такими же безопасными, как правительственные облигации соответствующего срока обращения.
Jorge Batlle, que el primero de marzo asume la presidencia de ese país, no puede olvidar este dato de la realidad. Об этом должен помнить Хорхе Батлл, которому предстоит занять место Президента первого марта этого года.
También se asume que se puede postergar el tratamiento, tal vez permanentemente, de la cuestión de las limitaciones estructurales de competitividad. Это, также, предполагает, что обращение к структурным ограничениям конкурентоспособности можно откладывать - возможно, постоянно.
Para expresarlo en términos toscos pero francos, es fácil ser indiferente si se asume que los pobres son "negros" en su mayoría. Выражаясь грубо, но искренне, безразличие не представляет трудностей, если бедные предположительно в большинстве своем "черные".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!