Примеры употребления "asegura" в испанском

<>
La innovación tecnológica asegura que se mantenga la emoción. Технологические инновации сделают такую поездку более увлекательной.
Sí alguien luego trata de usarla, se asegura y se rompe. Если кто-то затем попытается повторно использовать его, шприц застрянет и сломается.
no obstante se asegura que hay acceso universal a los fármacos antirretrovirales desde 2005. тем не менее, утверждается, что есть повсеместный доступ к антиретровирусным препаратам с 2005 года.
Él buscaba perdón, y asegura que busca mejorar las vidas de sus niños-soldados. Он ищет прощения, и утверждает, что старается улучшить жизни своих несовершеннолетних солдат.
De más está decir que aunque haya soluciones, nada asegura que los Estados Unidos puedan implementarlas; Конечно, сможет ли Америка применить имеющиеся решения, неясно;
Juvin asegura que, al mismo tiempo, como todos tenemos un cuerpo, la propiedad repentinamente se ha democratizado. В то же время Ювин утверждает, что поскольку у каждого есть тело, собственность неожиданно стала демократизированной.
Si esto dura más de un segundo, básicamente se asegura la destrucción de las proteínas de las células. Если вы делаете это более одной секунды, этого в принципе достаточно для разрушения протеина в клетках.
Todavía les asegura a los ganadores de la Segunda Guerra Mundial una membrecía permanente en el Consejo, y un veto sobre sus decisiones. Совет всё ещё предоставляет постоянное членство и право вето странам-победителям во Второй мировой войне.
(Un programa tipo "milicia primero" asegura que la mayoría de los suministros sean desviados a los inmensos ejército y burocracia permanentes de Corea del Norte.) (Программа "первым делом военные" означает, что большинство поставок продовольствия отдаются огромной постоянной армии и бюрократии Северной Кореи.)
Han sido más de 20 años de espera, pero la banda asegura que para ellos también será convertir en realidad el sueño de tocar en el país. Было более 20 лет ожидания, но группа говорит, что для них это также мечта, ставшая реальностью, - играть в этой стране.
En público, cada uno de ellos asegura su legitimidad ofreciéndole al grueso de la sociedad dinámicos programas de modernización y de liberalización, así como una competente administración económica; Публично каждая из них заявляет о своём праве на существование, предлагая широким слоям общества динамичные программы модернизации, либерализации и компетентного управления экономикой;
De la misma manera, el "Movimiento de la Verdad del 11/9" asegura que el ataque de Al Qaeda a las Torres Gemelas fue un "trabajo de adentro". Подобным образом, "Движение за правду о событиях 9/11" утверждает, что атака Аль-Каиды на башни-близнецы была "внутренней работой".
Al tiempo que se cuida de no encolerizar a los votantes del norte distanciándose abiertamente de la Sharia, Buhari asegura que defenderá la constitución secular de la nación. Соблюдая осторожность, дабы не вызвать негодование избирателей из северных штатов открытым отдалением от шариата, Бухари выступает в поддержку светской конституции.
Al emitir acciones preferenciales con garantías (opciones), se reduce el riesgo de pérdida del público y se asegura que la gente participe en parte del potencial de ganancia. Выпуск привилегированных акций с правом купить или продать понижает риск убытков клиентов и дает им гарантию того, что они будут иметь возможность участвовать в потенциальном повышении цены по прогнозу.
Todas las formas de oración, asegura el hinduismo, son válidas y la religión es una cuestión intensamente personal relacionada con la propia realización del individuo en relación a Dios. Индуизм утверждает, что все способы поклонения действительны, и религия является чрезвычайно личным делом, связанным с самореализацией личности в отношении к Богу.
Sin embargo, el retraso tan sólo asegura que la deuda crezca, que la normalización económica se posponga y que la explosión al final del tercer acto sea aún mayor. Но промедление только ускоряет рост долгов, откладывает экономическую нормализацию и делает взрыв на конце третьего Акта еще более разрушительным.
comanda cerca de 6000 soldados en Afganistán, asegura una frágil seguridad en Kosovo y puede, como lo decidió la OTAN en junio, ser útil para entrenar las fuerzas iraquíes. он возглавляет приблизительно 6000 войск в Афганистане, укрепляет хрупкую безопасность в Косово и, как было решено НАТО в июне, может быть полезен в обучении иракских сил.
La trama del libro es que no hay suficiente diversidad, así que la gente que diseñó la ciudad se asegura de que cada cierto tiempo se cree una persona nueva. Сюжет романа в постоянном недостатке разнообразия среди населения, ввиду чего основоположники города позаботились о том, чтобы время от времени создавался совершенно новый человек.
Los miembros de la familia real creen que la custodia de los lugares sagrados del Islam les asegura un estatus especial dentro del mundo árabe y que ninguna revolución puede tocarlos. Члены королевской семьи считают, что опекунство над святыми местами ислама придает им особый статус в арабском мире и что ни одна революция не может прикоснуться к ним.
El "Signor" Cavallo, quien volvió al Departamento del Tesoro para salvar a su bebé, tiene razón cuando asegura que los problemas presupuestarios simple y llanamente no son tan terribles como muchas personas piensan. Сеньор Кавальо, вернувшийся в Министерство Финансов, чтобы спасти свое детище, абсолютно прав, утверждая, что бюджетные проблемы совсем не так страшны, как полагают многие люди.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!