Примеры употребления "ascendió" в испанском с переводом "составлять"

<>
En el decenio de 1980, el crecimiento anual del PIB del Japón ascendió, por término medio, al 4,5 por ciento; В 1980-х годах ежегодный прирост ВВП Японии в среднем составлял 4,5%;
En Alemania, donde el crecimiento ascendió al 1,8 por ciento, por término medio, durante ese período, algunos periodistas proclamaron un nuevo milagro económico. В Германии, где средний рост за этот период составил 1,8%, некоторые журналисты объявили новое экономическое чудо.
Naturalmente, al final la cesión total de votos de los países desarrollados a los países en desarrollo ascendió sólo al 2,7 por ciento. Конечно, голоса, перешедшие от развитых стран к развивающимся странам, составили в общей сложности всего около 2.7% от общего числа голосов.
En 2007, el consumo de las familias sólo representó el 34 por ciento del PIB y el consumo total ascendió a menos del 50 por ciento del PIB. Потребление в домашних хозяйствах составило всего 34% ВВП в 2007г., с общим потреблением в 50%.
Según el Instituto Internacional de Estocolmo para la Investigación de la Paz, el gasto militar total en dólares constantes de 2005 ascendió a 1,4 billones de dólares en 2007. Согласно Шведскому международному институту исследования мира общие военные расходы в постоянных долларах 2005 года в 2007 году приблизительно составили 1,4 триллиона долларов США.
Por ejemplo, el porcentaje de encuestados que reconocieron pagar sobornos en 2006 ascendió al 5 por ciento en Polonia y al 17 por ciento en la República Checa y en Grecia. Например, процент опрошенных, которые признались в том, что платили взятки в 2006 году, составил 5% в Польше и 17% в Чешской Республике и Греции.
Aún hubo cierto endeudamiento de administraciones locales, desde luego, pero en escala limitada (que ascendió a un total de entre el tres y el cuatro por ciento del PIB), gracias a la vigilancia institucionalizada de los préstamos. Региональные правительства, конечно, брали кое-какие кредиты, но на ограниченном уровне (составляющие в сумме 3-4% ВВП), благодаря учрежденному надзору за кредитованием.
El déficit presupuestario anual de los Estados Unidos ascendió al 5 por ciento del PNB y la financiación de una parte enorme de ese desfase corre a cargo de bancos centrales asiáticos, a los que ahora los Estados Unidos deben 2 billones de dólares. Годовой дефицит бюджета США достиг 5% от ВНП, при этом дыры латались главным образом за счет займов в центральных банках стран Азии, долг Америки перед которыми теперь составляет около 2 триллионов долларов.
El tipo de interés real de los bonos estatales a largo plazo en 1891-1979 -período que concluyó justo antes de que Volcker afrontara el aumento vertiginosos de los costos de los préstamos- ascendió, por término medio, a tan sólo el 1,25 por ciento, lo que está muy próximo al tipo de interés real a largo plazo de la actualidad. Средняя реальная долгосрочная учетная ставка в 1891-1979 - в период, заканчивающий как раз перед тем, как Волкер обратил внимание на резкое увеличение стоимости займов - составляла всего лишь 1,25%, что очень близко к сегодняшней реальной долгосрочной процентной ставке.
El total asciende a casi 1.000. Общее число составляет почти 1000.
Ahora asciende al 0,25 por ciento del PNB, aproximadamente. Сегодня она составляет приблизительно 0,25% от ВНП.
Así, pues, el estímulo aportado por el presupuesto del Estado alemán ascenderá al 4,4 por ciento del PIB. Таким образом, экономическое стимулирование, предоставляемое государственным бюджетом Германии, составит в 2009 г. 4,4% от ВВП.
En total, el costo real para la economía ascendería a la tremenda cifra de 28 billones de euros al año. В целом, затраты для экономики составили бы феноменальные 28 триллионов долларов в год.
Contradicciones así reflejan importantes discrepancias de medición que, en el caso de la India, podrían ascender a cientos de millones de personas. Такие противоречия отображают значительные расхождения в измерениях, которые, в случае с Индией, могут составлять сотни миллионов человек.
Desde 2000, la migración de las zonas rurales a las urbanas ha ascendido regularmente a entre quince y veinte millones de personas. С 2000 года ежегодная миграция из сельских районов в городские районы постоянно составляет 15-20 млн человек.
El fondo de $240 mil millones es pequeño, ya que asciende a tan sólo el 1,5% del PIB de la región. Фонд в 240 миллиардов долларов невелик, составляя лишь около 1,5% ВВП региона.
A modo de comparación, el M2 en los Estados Unidos (M2 in the United States) sólo asciende a aproximadamente el 63% del PIB. Для сравнения, показатель M2 в Соединенных Штатах приблизительно составляет всего лишь 63% от ВВП.
El presupuesto de la UE asciende a un 1 por ciento, aproximadamente, del PIB, tan sólo una cuarentava parte del gasto público total. Бюджет ЕС составляет приблизительно 1% ВВП, или одну сороковую полных расходов на социальные нужды.
Nadie conoce con precisión las ganancias anuales de los carteles de la droga mexicanos, pero ciertamente ascienden a miles de millones de dólares. Никому неизвестно точно, какую годовую прибыль получают мексиканские наркокартели, но, без сомнения, она составляет миллиарды долларов.
Junto con la contribución del Fondo Monetario Internacional, el préstamo de la UE a Letonia asciende a más del 33% del PIB de ese país. Вместе с вкладом МВФ, долг ЕС, предоставленный Латвии, составляет более 33% латвийского ВВП.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!