Примеры употребления "arranque" в испанском

<>
Un nuevo arranque para la no proliferación Новый старт для режима нераспространения ядерного оружия
Arranque suavemente esta página y conviértala en su marca páginas. осторожно вырежьте эту страницу и используйте ее как закладку.
Y si lo hacemos, ¿podemos hacer que arranque un cromosoma? И если да, то сможем-ли мы "запустить" эти хромосомы?
Por supuesto, una de carrera no tiene palanca de arranque; И, конечно же, у гоночного мотоцикла нет подножки, но у этого есть, так как это дорожный мотоцикл.
el último arranque de creación de estados ocurrió tras la desintegración de la Unión Soviética. последний приступ образования государств последовал за распадом СССР.
A pesar de una cesación de pago desordenada, este nuevo arranque ha generado un cambio de rumbo notable. Несмотря на беспорядочный дефолт, этот новый старт привел к значительному изменению ситуации.
Se estima que el incremento en los costos de seguridad social arranque aproximadamente en 2013, dentro de tres años. Увеличение затрат на социальное обеспечение ожидается около 2013 года, всего через три года.
Para muchos padres, nada es más importante que ofrecerle a su hijo el mejor arranque posible en la vida. Для многих родителей нет ничего важнее, чем дать своим детям наилучший старт в этой жизни.
No está claro si el cohete iba a ser utilizado para el arranque de la dresina o para su frenado. Не ясно даже, для разгона или для торможения тележки должна была быть использована ракета.
No hay necesidad de que los partidos liberales tradicionales, en un arranque de pánico, enfrenten a la derecha avivando los mismos resentimientos. Либеральным, традиционным партиям пока нет нужды паниковать и бороться за свои права посредством потакания такому же чувству неприятия.
La Asamblea trató de llenar este vacío de políticas definiendo los pasos que su gobierno debía seguir para dar un empujón de arranque a la economía. Парламент попытался заполнить этот политический вакуум, наметив шаги, которые ее правительство должно предпринять, чтобы начать поднимать экономику.
Parece que lograrán improvisar un "fondo de arranque" de 10,000 millones de dólares anuales durante los próximos años pero sus presupuestos nacionales no pueden abarcar más. Скорее всего, вместе они смогут собирать в фонд "быстрого реагирования" по 10 миллиардов долларов в год в ближайшие несколько лет, б о льшая сумма не соответствует их национальным бюджетам.
Aunque muchos, incluyéndome a mí mismo, no consideramos que ésta sea la solución definitiva óptima, es un acuerdo importante que permitirá el arranque de la ampliación de la zona del euro. И хотя многие, включая меня самого, не считают это предложение оптимальным окончательным решением, оно представляет собой важный компромисс, который позволит начать расширение еврозоны.
Quizá lo más intrigante del asunto sea que el SNE podría proveer una plataforma de arranque para la simulación mental de acciones futuras, las de uno mismo y las de otros. Возможно, самым интригующим во всем этом является то, что зеркальные нейроны могут представлять основу для мысленного моделирования дальнейших действий, как своих собственных, так и других людей.
Para que la economía arranque, el gobierno debe promover las exportaciones, en particular las de los sectores manufacturero y agroindustrial, así como el turismo y los proyectos de construcción de infraestructura. Для решительного подъема экономики правительство должно поощрять экспорт, особенно в обрабатывающей промышленности и агропромышленном секторе, а также содействовать развитию туризма и поддерживать проекты по созданию инфраструктуры.
Sin embargo, al igual que todas sus iniciativas anteriores desde los atentados terroristas en Nueva York y Washington hace ya casi cinco años, la iniciativa NME se topó con problemas desde el arranque. Но как и все его предыдущие инициативы, начиная с времени террористических атак на Нью-Йорк и Вашингтон, почти пять лет назад, с самого начала Новый Ближний Восток столкнулся с неприятностями.
Si recogen el modelo de una civilización que pone al hombre y su dignidad en una posición central, también pueden ser el punto de arranque para una discusión genuina sobre el futuro de Europa. Модель цивилизации, которая отводит человеку с его достоинством центральное место, может также стать основой для подлинной дискуссии относительно будущего Европы.
De modo que, a pesar de un arranque difícil por la crisis financiera (que seguirá retrasando el crecimiento global este año y el próximo), no existe ningún motivo para que la nueva década tenga que ser un fracaso económico. Поэтому, несмотря на трудный старт из-за финансового кризиса (который все еще будет замедлять экономический рост в этом году и в следующем), нет причин для того, чтобы в новом десятилетии экономика потерпела крах.
En EE.UU., la reelección de Obama condujo a que algunos lleguen a creer que las tan necesarias reformas en las políticas llevarían al país al borde del "precipicio fiscal" y lograrían que arranque una nueva era de crecimiento. В Соединенных Штатах переизбрание Обамы привело некоторых к мысли, что столь необходимые политические реформы будут проведены и оттянут страну от "финансового обрыва" и разожгут новую эру роста.
Aquéllos que no pueden rebasar la línea de arranque del mercado, ya sea porque son muy pobres o porque carecen de educación, son libres en lo político, pero quedan relegados a una especie de ciudadanía de segunda clase permanente. А те, кто не может преодолеть стартовую черту рынка, или из-за того, что они бедны или необразованы или из-за того, что им не хватает современных умений, являются политически свободными, но обречены вечно оставаться своего рода гражданами второго сорта.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!