Примеры употребления "argelino" в испанском

<>
Su estrella principal, Zinédine Zidane, era de origen argelino. Главная звезда их команды, Зинедин Зидан, имел алжирские корни.
El domingo, el Viceministro argelino de Asuntos Exteriores, Abdelkader Messahel, incluso afirmó que Argel ya "tiene la certidumbre". В воскресенье заместитель министра иностранных дел Алжира Абделькадер Мессахель даже заявил, что алжирцы теперь в этом уверены.
Es por eso que Francia recientemente recibió a un ex detenido argelino. По этой причине недавно Франция приняла бывшего алжирского узника.
En términos ideales, les gustaría combinar el poder actual del ejército argelino con la legitimidad del ejército turco. В идеале, они бы хотели объединить нынешнюю власть алжирской армии с легитимностью турецкой армии.
Los gobiernos occidentales, liderados por Francia pero con el respaldo de EEUU, dieron apoyo moral y financiero a los generales argelinos. Западные правительства, во главе с Францией и при поддержке США, оказали моральную и финансовую поддержку алжирским генералам.
Y como era un anticolonialista convencido, falsificó documentos para argelinos durante la guerra de Argelia. Позже, будучи непоколебимым противником колониализма, он делал документы для алжирцев во время войны за независимость Алжира.
Es con los franceses de ascendencia argelina, para no mencionar a la propia Argelia, donde la reconciliación parece más difícil de lograr. Примирения с французами алжирского происхождения, не говоря уже о самом Алжире, будет, похоже, достигнуть труднее всего.
Lo mismo sucede con las migraciones indo-paquistaníes y afro-caribeñas hacia Inglaterra que siguieron la retirada del imperio durante la posguerra, y con las migraciones de argelinos a Francia y de turcos a Alemania durante el "milagro económico" de la década de los sesenta. Те же причины лежат и в основе миграции индо-пакистанского и афро-карибского населения в Великобританию, последовавшей за послевоенной деколонизацией Британской империи, а также миграции алжирцев во Францию и турок в Германию во время "экономического чуда" 1960-х годов.
La estrategia de los secularistas argelinos, que optó por la exclusión, el fraude, el engaño y el fraude electoral fracasó de mala manera: Стратегия исключения, мошенничества, обмана и манипуляций с избирательными округами алжирских антиклерикалов имела неприятные последствия:
Establecidas a las apuradas en 1958 por De Gaulle en medio de la crisis argelina, las instituciones de la Quinta República fueron blanco de ataques desde el primer día. Поспешно созданные Шарлем де Голлем в 1958 году в разгар алжирского кризиса институты Пятой республики подверглись критике с первого же дня своего существования.
Si bien los generales de Egipto no están, bajo ningún concepto, tan amenazados como lo estaban sus pares argelinos en diciembre de 1991, sí tienen suficiente poder para patear el tablero. И хотя генералы Египта не так испуганы, как их алжирские коллеги в декабре 1991 года, они действительно имеют достаточно сил, чтобы перевернуть столы.
Algunos de Uds. habrán oído de la artista argelina Baya Mahieddine, pero dudo que muchos sepan que esta artista trabajó en el estudio de Picasso en la París de los años 1930. Некоторые из вас могли слышать об алжирской художнице Бая Махиеддине, но сомневаюсь, что многие знают, что она работала в студии Пикассо в Париже в 1930-х.
Si Europa occidental siguiera el ejemplo de Estados Unidos, sería más pacífica dentro de sus propias fronteras, y más capaz de usar los talentos y liderazgo de sus turcos, argelinos, caribeños y otros inmigrantes. Если бы Западная Европа взяла пример с США, ей было бы спокойно в ее собственных границах, и она бы лучше смогла использовать талант и способности к руководству своих турецких, алжирских, карибских и других иммигрантов.
Y el malestar de los hijos y nietos de inmigrante argelinos, marroquíes y de Africa occidental en los suburbios franceses confirma el fracaso de Francia a la hora de asimilar a su población inmigrante, a pesar de la retórica igualitaria oficial de la República. А беспорядки детей и внуков алжирских, западноафриканских и марокканских иммигрантов во французских пригородах подтверждают неспособность Франции ассимилировать иммигрантское население, несмотря на официальную риторику о достижении равноправия в республике.
El liderazgo de Arafat fue el más prolongado entre sus contrapartes del mundo árabe ya que sobrevivió a tres presidentes egipcios (Naguib, Nasser, Sadat y compartió el cuarto de siglo de Mubarak), cinco presidentes libaneses, tres iraquíes, cinco argelinos, tres sirios, tres monarcas saudíes y dos en Marruecos, para no hablar de otros líderes mundiales, desde Eisenhower hasta Bush en los EU, desde de Gaulle a Chirac en Francia y desde Mao hasta su tercer sucesor en China. Лидерство Арафата было самым затяжным среди его коллег в арабском мире, поскольку он пережил трех египетских президентов (Нагуиба, Нассера и Садата и правил в течение всей четверти века Мубарака), пять ливанских президентов, три иракских, пять алжирских, три сирийских, три Саудовских монарха и два в Марокко, не говоря уже о других мировых лидерах, от Айзенховера до Буша в Соединенных Штатах, от де Голля до Ширака во Франции и от Мао до трех преемников в Китае.
El golpe militar argelino dio paso posteriormente a una sangrienta guerra civil que se cobró unas 200.000 vidas. Военный переворот в Алжире спровоцировал кровавую гражданскую войну, которая, по некоторым оценкам, унесла более 200 000 жизней.
Los gobiernos argelino, marroquí y tunecino demostrarían su compromiso con el futuro de sus pueblos, y los europeos demostrarían que están dispuestos a aplicar los principios que proclaman. Правительства Алжира, Марокко и Туниса показали бы этим, что им не безразлично будущее их народов, а европейцы продемонстрировали бы, что готовы реализовывать декларируемые ими принципы.
Esto ya lo aprendió de manera costosa el Presidente argelino Bouteflika quien, por medio de su Carta para la Paz y la Reconciliación Nacional de febrero de 2006, consiguió acabar con una larga y sangrienta guerra civil, cuyo origen fue la violenta cancelación, por parte del ejército, de la victoria electoral de 1991 del Frente Islamista. Это понял на собственном горьком опыте президент Алжира Бутефлика, который своей Хартией мира и национального примирения февраля 2006 года положил конец продолжительной кровопролитной гражданской войне, начавшейся после отмены военными победы Исламистского фронта на выборах 1991 года.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!