Примеры употребления "aprovechó" в испанском с переводом "воспользоваться"

<>
Kadaffi aprovechó una red de oportunidades. Каддафи воспользовался цепочкой благоприятных возможностей.
Los periodistas allí reunidos lo mirarán y recordarán que, cuando le ofrecieron un acuerdo financiero increíblemente bueno, fue demasiado "tonto" y no lo aprovechó. Репортёры, приглашённые на брифинг, посмотрят на него и вспомнят, что когда ему была предложена невероятно выгодная финансовая сделка, он воспринял её "будучи в полусне" и не воспользовался ей.
Pero ninguna de las dos partes aprovechó la oportunidad para construir a partir de ese terreno común y hoy las relaciones EE.UU-Irán son tan antagónicas como lo han sido durante ańos. Но ни одна из сторон не воспользовалась возможностью выстроить отношения на этих точках соприкосновения, и в настоящее время отношения между Соединенными Штатами и Ираном такие же враждебные, какими они были на протяжении многих лет.
Correa aprovechó para reafirmarse como un defensor de la libertad de prensa y matizó que lo que no tolera es "la mediocridad, la mala fe y la mentira, que desvirtúan la libertad de expresión". Корреа воспользовался случаем, чтобы проявить себя в качестве защитника свободы печати и подчеркнул, что не терпит "посредственности, недобросовестности и лжи, которые искажают свободу выражения".
El pasado mes de noviembre, Mojtar Belmojtar, el comandante de Al Qaeda en el Magreb Islámico, confirmó que su organización aprovechó la oportunidad para hacerse con parte de ese arsenal cuando comenzó la revolución. В ноябре прошлого года Мохтар Бельмохтар, командир аль-Каиды в странах исламского Магриба (АКИМ), подтвердил, что АКИМ воспользовалась возможностью сохранить часть этого арсенала, когда началась революция.
Durante la segunda guerra mundial, Gran Bretańa se aprovechó de ello y la Argentina, Egipto y la India, en particular, acumularon gran cantidad de libras esterlinas, pese a que no era una divisa atractiva. Во время Второй Мировой Войны Великобритания воспользовалась этим, и Аргентина, Египет и особенно Индия накопили огромные стерлинговые резервы, несмотря на то, что фунт был непривлекательной валютой.
Al contrario, Netanyahu aprovechó la oportunidad que le brindó el discurso de Obama para subrayar su bien conocida oposición a una solución con dos Estados, basada en el regreso a las fronteras anteriores a 1967. Вместо этого Нетаньяху воспользовался выступлением Обамы, чтобы подчеркнуть свою четко выраженную позицию против сосуществования двух государств, основанного на возвращении к границам 1967 года.
La distensión de la era de Khrushchev que siguió tal vez duró poco tiempo pero, por primera vez en la historia soviética, se abrió la posibilidad del cambio -una posibilidad que Mikhail Gorbachev aprovechó en 1985. Последовавшая за этим хрущевская оттепель, возможно, и была кратковременной, но впервые в советской истории была открыта возможность изменений - возможность, которой в 1985 году воспользовался Михаил Горбачев.
Por su parte, Italia no aprovechó para corregir su nivel de deuda con los significativos recursos derivados de la acusada baja de los tipos de interés de largo plazo, que fue posible gracias a la introducción del euro y una década de rápido crecimiento económico. Италия, тем временем, не смогла воспользоваться значительным притоком капитала от резкого снижения долговременных процентных ставок в результате введения евро и десятилетием стремительного экономического роста для улучшения состояния своего долга.
En la competencia contra un Peres mayor (que había asumido el cargo tras el asesinato de Yitzhak Rabin) Netanyahu se pintó el pelo de blanco para aparentar más edad y se aprovechó de una mini guerra mal manejada y de la ira de los electores árabes de Israel. Соревнуясь с постаревшим Пересом, который занял пост после убийства Итжака Рабина, Нетаньяхи придал своим волосам оттенок седины для того, чтобы выглядеть более зрелым, и затем воспользовался неудачной мини-войной и озлобленностью арабских избирателей Израиля.
Hasta ahora, tres países -Grecia, Irlanda y Portugal- han aprovechado este mecanismo. На сегодняшний день три страны - Греция, Ирландия и Португалия - воспользовались такой возможностью.
Debemos de aprovechar el momento y celebrar las negociaciones para crear ese foro. Так надо воспользоваться моментом и перейти к переговорам по созданию такой структуры.
todos quieren aprovechar las nuevas oportunidades, y cada inversor quiere volverse rico de inmediato. все хотят воспользоваться новыми возможностями, и каждый инвестор хочет быстро разбогатеть.
En segundo lugar, Turquía está más preparada que nunca para aprovechar estos cambios fundamentales. Во-вторых, Турция оказалась как никогда хорошо подготовленной к тому, чтобы воспользоваться данными фундаментальными изменениями.
Estas oportunidades geopolíticas son raras, y sería una gran tragedia no aprovechar ésta en particular. Подобные геополитические возможности случаются редко, и было бы большой трагедией не воспользоваться ею.
Tercero, el gobierno podría asumir parte de una hipoteca, aprovechando sus costos de endeudamiento más bajos. В-третьих, правительство могло бы взять на себя часть ипотечного кредита, воспользовавшись более низкой стоимостью займа.
Sabían que no había otra forma de aprovechar las oportunidades de mejora humana ofrecidas por Occidente. Они знали, что не было другого пути, чтобы воспользоваться возможностями для совершенствования человека, представлеными на Западе.
Esto se puede aprovechar para asegurarse de que sólo algunas neuronas contengan poros fotosensibles y otras no. Этим можно воспользоваться, чтобы убедиться, что только некоторые нейроны содержат поры, активизирующиеся под действием света, а другие нет.
Debemos aprovechar la oportunidad para garantizar que nuestra peor pesadilla nunca se convierta en nuestra vívida realidad. Мы должны воспользоваться возможностью сделать так, чтобы наш худший кошмар никогда не стал реальностью.
Se debe aprovechar la oportunidad para apoyar los esfuerzos de reforma de Berdymukhamedov por vacilantes que sean. Необходимо воспользоваться возможностью поддержать реформы Бердымухаммедова, какими бы несовершенными они ни были.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!