Примеры употребления "aportó" в испанском

<>
Ciertamente, aportó poco a la construcción de una sociedad respetuosa del imperio de la ley. Эти методы и вправду мало способствовали созданию уважения к нормам права.
El apetito interminable de petróleo del mundo, más allá de su capacidad o voluntad para producirlo, aportó un tercer factor. Ненасытный аппетит мира на нефть - и его неспособность и нежелание производить - является третьим фактором.
Cuando el método científico aportó esa nueva forma y la biología demostró que los microorganismos causan enfermedades, el sufrimiento se alivió. Кода научный метод предоставил новый тип мышления и биология показала, что микроорганизмы приводят к болезням, страдание было облегчено.
Tampoco son los campesinos tan ignorantes como para dejarse embaucar fácilmente por un político astuto que prometía mucho y aportó poco o nada. Также нельзя сказать, что крестьяне настолько невежественны, чтобы их мог легко обмануть хитроумный политик, обещающий многое, но дающий мало или вовсе ничего.
El químico Dalton fue el primero que presentó pruebas de la existencia del átomo y el ingeniero Sadi Carnot aportó las primeras evidencias de la segunda ley de la termodinámica. Химик Дальтон первым подтвердил существование атомов, а инженер Сади Карно впервые подтвердил правильность второго закона термодинамики.
De hecho, los arreglos salariales fueron uno de los factores que más aportó al exceso de toma de riesgos de las instituciones financieras involucradas en el origen de la crisis financiera. Так схемы оплаты стали главным содействующим фактором чрезмерному взятию на себя рисков финансовыми институтами, что повлекло за собой финансовый кризис.
de hecho, sólo un puñado de pequeños países de la región aportó tropas a la así llamada "coalición de los dispuestos", y hoy sólo El Salvador tiene todavía soldados en Irak. действительно, всего несколько малых стран региона присоединились к так называемой "коалиции желающих", и на сегодняшний день только Сальвадор сохраняет свои войска в Ираке.
Pero la liberación que nos aportó fue sólo una batalla en la lucha generacional que el pueblo de las Filipinas debe reñir para conseguir su liberación de la pobreza, la desigualdad y la injusticia. Однако освобождение, к которому она нас привела, было лишь одной из битв в борьбе целого поколения, которую филиппинский народ должен продолжить для защиты свободы от бедности, неравенства и несправедливости.
Y, como los tratos pueden ser buenos o malos, justos o explotadores, la palabra "nuevo" aportó una profundidad metafórica, con la sugerencia de que el trato ofrecido por Roosevelt era mejor, más justo y más atractivo. И поскольку сделки могут быть хорошими или плохими, справедливыми или нечестными, слово "новый" придавало метафорическую глубину, подчеркивая, что сделка Рузвельта была лучше, честнее и более привлекательной.
Y en el juicio, su juicio, un pediatra muy distinguido aportó evidencia de que la probabilidad de dos muertes en la cuna, muertes inocentes, en una familia como la suya - profesional y no fumadora - era de una en 73 millones. И во время суда, суда над ней, очень выдающийся педиатр свидетельствовал, что вероятность двух смертей в колыбели, в семье как у нее - образованных и некурящих - была один на 73 миллиона.
La ayuda de Siria a Saddam para eludir el programa petróleo por alimentos de las Naciones Unidas le aportó dinero iraquí a los habitantes de la región fronteriza, que siempre estuvieron más cerca de sus vecinos iraquíes que de sus pares sirios en cuanto a costumbres, dialecto y punto de vista. Сирия помогала Саддаму действовать в обход программы ООН "Нефть в обмен на продовольствие", и в результате иракские деньги начали оседать у жителей приграничных регионов, которые по обычаям, диалекту и мировоззрению всегда были ближе к иракским соседям, чем к своим землякам-сирийцам.
Dicho de otro modo, desde enero de 2008 hasta enero de 2009, los EE.UU. retiraron 284.000 millones de dólares y China 249.000 millones en demanda anualizada de la economía mundial, mientras que Alemania aportó 173.000 millones de dólares y el Japón 157.000 millones en estímulo, en forma de demanda anualizada, a la economía mundial. Другими словами, с января 2008 г. по январь 2009 г. США и Китай изъяли из мировой экономики, соответственно, 284 и 249 миллиардов долларов в выражении через годовой спрос, в то время как Германия и Япония предоставили мировой экономике, соответственно, 173 и 157 миллиардов долларов в выражении через годовое стимулирование спроса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!