Примеры употребления "aparecieron" в испанском с переводом "появляться"

<>
Todo ello cambió espectacularmente cuando aparecieron los automóviles. Все это радикально изменилось с появлением автомобилей.
Luego, hace unos 600 a 800 millones de años aparecieron los organismos multicelulares. Далее, примерно 600 - 800 миллионов лет назад, появляются многоклеточные организмы.
El único problema es que las primeras armas afiladas aparecieron hace 200 000 años. Единственная проблема - первые остроконечные орудия появились только около 200 тысяч лет назад.
De acuerdo a los registros fósiles, aparecieron alrededor de hace 23 millones de años. Согласно данным ископаемых останков они появились 23 миллиона лет назад.
En la tercera edición revisada (1987) y en la cuarta (1994) aparecieron cincuenta y ocho trastornos más. Еще пятьдесят восемь расстройств появились в пересмотренном третьем (1987) и четвертом (1994) изданиях.
Por todos lados en las calles de Puerto Príncipe aparecieron empresarios ofreciendo estaciones de recarga de teléfonos móviles. На улицах Порт-о-Пренс неизвестно откуда появились предприниматели, предлагая станции для зарядки телефонов.
Sin embargo, aparecieron nuevas pestes en el algodón Bt, lo que llevó a un mayor uso de pesticidas. Однако в хлопке "Bt" появились новые вредители, ведя к более высокому уровню использования пестицидов.
Asimismo, las herramientas normalizadas producidas tanto por los hombres de Neandertal como por los modernos aparecieron hace 80.000 años. Точно так же стандартизированные орудия труда, производимые как неандертальцами, так и современными людьми, появились 80000 лет назад.
Lo sucedido en los últimos años es que aparecieron tecnologías que permiten ver muchos, muchos fragmentos de ADN muy rápidamente. Итак, то, что случилось в последние несколько лет, это то, что появились технологии, которые позволяют видеть много-много частей ДНК очень быстро
Estas interpretaciones "historicistas" de la Londres victoriana también aparecieron recientemente en la fascinante exhibición actual en la Wellcome Collection, "Dirt: Такие "исторические" интерпретации викторианского Лондона появились в последнее время и в увлекательном экспонате коллекции Wellcome "Грязь:
Es decir, las cubiertas de discos aparecieron por todo el mundo y empezaron a ganar premios y la gente las conocían. Я имею в виду, что обложки появились по всему миру, и они начали завоевывать призы, и люди знали их.
Una hora después, aparecieron en público para decir a la prensa que no se habían acordado nuevas medidas encaminadas a mejorar las relaciones. После часовой встречи они появились, чтобы сказать прессе, что не было достигнуто договоренности ни по одному пункту, направленному на улучшение отношений.
En los días posteriores a los ataques terroristas contra Estados Unidos el 11 de septiembre, aparecieron mensajes de enojo y venganza en algunos chats chinos. После террористических актов 11-го сентября в некоторых китайских чатах появились злобные и мстительные послания.
La hostilidad tradicional de Noruega a la membresía en la UE ha disminuido, de acuerdo con los encuestadores, desde que los euros aparecieron en las tiendas; Как утверждают те, кто проводит опросы общественного мнения, после того как евро появились в магазинах, традиционная норвежская враждебность к членству в Евросоюзе пошла на спад;
Otros estudios dedicados a la cosmonáutica aparecieron en la prensa polaca después de la guerra gracias al trabajo de la Sociedad Polaca de Astronáutica (Polskie Towarzystwo Astronautyczne). Следующая научная работа, посвященная космонавтике, появилась в польской прессе после войны, благодаря работе Польского общества астронавтики (Polskie Towarzystwo Astronautyczne).
Gracias a que estas fotos aparecieron en The Guardian en 1998, se puso mucha atención, y mucho dinero, en los esfuerzos para reducir el hambre en Sudán. К счастью, когда эти фотографии появились в газете "Guardian" в 1998 году, они привлекли внимание и, в конечном счете, и деньги, к усилиям облегчить голод в Судане.
Los grupos religiosos reaccionaron ante esa oportunidad y aparecieron en primer lugar como organismos de asistencia social y después pasaron a ser el equivalente de los políticos locales. Религиозные группы воспользовались этой возможностью и начали появляться вначале как организации по оказанию социальной помощи, а затем становились как бы эквивалентом политиков на местах.
Después las tecnologías de cuchillas de piedra desaparecieron y reaparecieron cíclicamente en esas zonas y en algunas regiones -como, por ejemplo, Australia- no aparecieron hasta hace pocos miles de años. Технологии изготовления таких ножей исчезали и вновь появлялись циклически в этих областях, а в некоторых регионах, таких как Австралия, они появились всего лишь несколько тысяч лет назад.
Los chiítas aparecieron por primera vez en los radares occidentales en 1979, a la cabeza de una violenta revolución que asesinó a miles e hizo que el Sha pasara a la historia. На экранах Западных радаров шииты впервые появились в 1979 году, возглавив кровавую революцию в Иране, во время которой были убиты тысячи людей, а правление Шаха ушло в историю.
Los radicales primero aparecieron como los "khawarij", un grupo fanático que data del primer siglo del Islam, que hizo uso de acusaciones de blasfemia y violencia para reprimir incluso pequeñas diferencias de opinión. Радикалы сначала появились как секта "Хавари", группа фанатиков, образование которой восходит к первому столетию существования ислама и которая использовала обвинения в богохульстве и насилии для подавления даже незначительных различий во мнениях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!