Примеры употребления "aliviaría" в испанском

<>
Si estuviera apropiadamente estructurado, aliviaría la ansiedad de Alemania sobre la posibilidad de que otros países le vacíen el bolsillo. Если сделать это правильно, то это уменьшит беспокойство Германии о том, что другие страны роются в ее кармане.
Su madre suspiró de alivio. Его мать вздохнула с облегчением.
provisión masiva de liquidez a los bancos para aliviar la crisis crediticia; массовое предоставление ликвидности банкам, чтобы уменьшить высокую стоимость займов;
Hay otra fuente de alivio y confort para todo esto. Есть еще один источник утешения и комфорта во всем этом.
Grecia necesita más alivio de deuda. Греция нуждается в большем облегчении бремени задолженности.
Están aliviando la congestión, y de hecho, han comenzado a ahorrar un poco de combustible. Они уменьшают перегруженность и уже и впрямь начинают экономить топливо.
La medicina aliviará tu dolor de cabeza. Это лекарство облегчит твою головную боль.
La canciller alemana Angela Merkel se resistió a todas las propuestas para dar alivio a España e Italia frente a las excesivas primas de riesgo que enfrentan en la actualidad. Канцлер Германии Ангела Меркель сопротивлялась всем предложениям по оказанию помощи Испании и Италии, чтобы уменьшить чрезмерные премии за риск, с которыми сталкиваются сегодня обе страны.
La falsa promesa del alivio de la deuda Ложное обещание облегчения долгового бремени
La Conferencia Ministerial de la OMC que se llevará a cabo a finales de mes ofrecerá una oportunidad para analizar la mejor forma de generar crecimiento y aliviar la pobreza en estos países. Министерская конференция ВТО в этом месяце дает возможность рассмотреть лучшие способы для обеспечения роста и уменьшения бедности в этих странах.
El alivio de la deuda es un buen comienzo. Облегчение долгового бремени является хорошим началом.
Sin embargo, cuando miles o cientos de miles de personas estuvieron expuestas a amenazas mortales que el tenía la autoridad y el deber de evitar, aliviar o al menos anunciar, incumplió estas obligaciones abyectamente. Но когда тысячи или сотни тысяч людей подверглись смертельной опасности, отвести или уменьшить которую, или, по меньше мере, заявить о которой во всеуслышание было его долгом, и на что он имел все полномочия, Аннан оказался абсолютно никчемен.
Quizá se puede aliviar el dolor fantasma, el calambre fantasma. Возможно, это могло бы облегчить фантомную боль, фантомную судорогу.
Una mejor repartición de la carga financiera y militar dentro de la OTAN y la PESD beneficiaría no sólo al Reino Unido, sino que también ayudaría a aliviar parte de la presión que existe sobre otros presupuestos nacionales en Europa. Улучшение распределения войск и финансовых расходов в пределах НАТО и ESDP не только принесет пользу Великобритании, но также поможет уменьшить давление на военные бюджеты других стран Европы.
Estas medidas significarían un gran alivio para los mercados financieros. Эта программа могла бы принести огромное облегчение финансовым рынкам.
Aumentar los tipos de interés de los depósitos bancarios, que hoy son negativos en términos reales, reduciría los incentivos para que las personas destinen dinero a los mercados de valores o bienes raíces, aliviando el riesgo de que se produzcan burbujas en el mercado de bienes y los ciclos de auge y depresión de la economía. Подъем процентных ставок на банковские вклады, которые в настоящее время являются отрицательными в реальном исчислении, сократил бы мотивацию людей вкладывать большое количество денег в фондовые рынки или недвижимое имущество, уменьшив риск пузырей на рынке активов и циклов "бум - спад" в экономике.
Sin embargo, Europa no puede hacer mucho para aliviar esta situación. Но Европа не в состоянии что-либо предпринять, чтобы облегчить собственное положение.
En ese momento, el mundo dio un suspiro colectivo de alivio. В тот момент во всем мире раздался вздох облегчения.
La gente de Palestina añora la paz y el alivio del sufrimiento. Народ Палестины жаждет мира и облегчения своих страданий.
Dio entretenimiento, placer, alivio a tantos seres humanos cuando más lo necesitaban. Он развлекал, доставлял удовольствие, давал облегчение такому большому количеству людей, когда они в этом больше всего нуждались.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!