Примеры употребления "alimentarse" в испанском

<>
Переводы: все56 питаться32 подпитываться7 другие переводы17
Y al otro día cuidarían de alimentarse. а через день - ели.
Y este es un proceso que puede activarse y alimentarse. Этот процесс можно стимулировать и воспитывать.
Su creciente población supera ampliamente la capacidad del país de alimentarse. Ее растущее население далеко опережает способность страны прокормить себя.
y también tienen que ganarse la vida, y la gente necesita alimentarse. Но они должны чем-то зарабатывать на жизнь, люди должны есть.
En primer lugar, el G-20 debe apoyar la capacidad de los países para alimentarse. Во-первых, "Большая двадцатка" должна поддержать способность стран обеспечивать себя продовольствием.
Evolucionamos de seres que tuvieron que esforzarse mucho para alimentarse, encontrar un compañero y criar hijos. Мы произошли от существ, которым приходилось тяжело поработать, чтобы добыть себе пищу, найти пару и вырастить детей.
Desde el Neolítico (o Edad de Piedra tardía), los seres humanos han estado cultivando esta "biomasa" para alimentarse. Начиная с неолита (иными словами, позднего каменного века), люди выращивали эту "биомассу" себе на пропитание.
Los aumentos de precios afectan directamente a la capacidad de esos países para alimentarse con un costo aceptable. Рост цен непосредственно влияет на способность этих стран прокормить себя по приемлемой стоимости.
Al alimentarse del enemigo, tenían la creencia de que la fuerza y la sabiduría del guerrero les serían transferidas. Поедая врага, они верили, что сила и мудрость воина передастся им.
Pero una vez que la temporada de lluvias llegó, la manada empezaría a migrar hacia zonas fuera del parque para alimentarse. Но когда выпала годовая сумма осадков, стадо начало мигрировать к пастбищам за территорией парка.
Si bien pueden alimentarse mutuamente y producir un círculo vicioso, su relación a corto plazo es distinta de su relación a largo plazo. Хотя они могут влиять друг на друга, создавая порочный круг, их краткосрочные отношения отличаются от их долгосрочных отношений.
Pero ese riesgo tal vez haya valido la pena, porque la paz, con lo difícil que es de alcanzar, debe alimentarse con esperanza. Но, быть может, данный риск и имеет смысл, ведь мир, которого так трудно достичь, должен основываться на надежде.
Un milagro agrícola ha transformado un país de casi 90 millones de personas, que en tiempos apenas podían alimentarse, en una potencia mundial exportadora de alimentos. Сельскохозяйственное чудо превратило страну с около 90-миллионным населением, которое некогда было едва в состоянии прокормить себя, в глобальную фабрику продовольственного экспорта.
Piénsese en el trauma que habría sufrido un país como India si su población de quinientos millones apenas hubiera podido alimentarse, al tiempo que se duplicaba. Представьте, чтo пришлось бы пережить такой стране, как Индия, если бы её население удвоилось, но получало столь же недостаточное количество продовольствия.
Los primeros pingüinos en hacer la transición y alimentarse por sí mismos fueron los que tenían una banda de metal en las alas del rescate en el "Apollo Sea" 6 años antes. Первыми перешли на свободное кормление пингвины, у которых на крыле было металлическое кольцо, оставшееся со времени разлива нефти с "Морского Аполлона" шестью годами раньше.
De la misma manera, con decenas de miles de niños en la calle que dependían de lo que podían hurgar en la basura o robar para alimentarse, los últimos victorianos establecieron sistemas de orfanatos. Кроме того, имея десятки тысяч беспризорных детей, чье пропитание полностью зависело от того, что они найдут в мусоре или украдут, поздние викторианцы создали систему детских домов.
Un sistema en el que se cultivara la amapola bajo licencia para producir analgésicos como la morfina o la codeína permitiría a los agricultores conservar sus medios de subsistencia y su forma de vida tradicionales y, lo que es más importante, alimentarse a sí mismos y a sus familias. Система, в которой опий культивируется по лицензии для производства болеутоляющих лекарств, как, например, морфий и кодеин, позволила бы фермерам сохранить традиционный образ жизни и, что самое важное, прокормить себя и свои семьи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!