Примеры употребления "alejarse" в испанском

<>
Tras la crisis, Kennedy estaba decidido a alejarse del precipicio para siempre. После кризиса Кеннеди решил навсегда отойти от пропасти.
Tiene sentido pensar que cuando las autoridades estatales hacen obligatorios estrictos códigos de conducta, la gente tiende a rebelarse y a alejarse de las instituciones religiosas sancionadas oficialmente. Имеет смысл полагать, что, когда государственные власти вводят строгие кодексы поведения, люди стремятся к неподчинению и отдаляются от официально санкционированных религиозных учреждений.
Mientras comenzamos a crecer, la cámara comienza a alejarse, y cosas que se ven en el fondo allí comenzarán a entrar en escena lentamente, mostrando un poco aquello con lo que interactuarás cuando crezcas. А по мере того как мы растём, камера понемногу отъезжает, и то, что вы сейчас видите на заднем плане, начнёт потихоньку выдвигаться на передний план, и вы видите часть среды, с которой будете взаимодействовать, когда вырастете.
La organización debe reformular su misión y alejarse de la idea de ser el "Banco de Occidente", el "Banco de los BRIC" o, sencillamente, un banco. Организация должна пересмотреть свою миссию, отойдя от идеи "Банка Запада", "Банка БРИК", или, если на то пошло, банка, вообще.
Aburrido de la política interárabe, y cansado del alto precio que Egipto había pagado por la causa palestina, Sadat quería alejarse de las ambiciones pan-árabes de Nasser y de un foco excesivo en la cuestión de Palestina, y resaltar el papel de Egipto como una potencia situada en la intersección estratégica entre Asia y Africa. Устав от внутриарабской политики и дорогой цены участия Египта в решении палестинского вопроса, Садат хотел отдалиться от панарабских амбиций Нассера и излишнего фокуса на палестинском вопросе и сосредоточиться на роли Египта, как страны, занимающей важное стратегическое положение на перекрестке Азии и Африки.
Al igual que en el sur de Europa, la economía estadounidense debe alejarse del modelo de crecimiento orientado hacia el consumo y la vivienda de la última década. Как и Южная Европа, США должны отойти от модели экономики последнего десятилетия, основанной на росте потребления и жилищного строительства.
En esas circunstancias, los precios pueden muy bien alejarse mucho de los fundamentos de la economía tal como los evaluaría una hipotética sensatez colectiva que aunara toda la información en el mercado. При таких обстоятельствах, цены с легкостью могут отойти от реальной ценности, поскольку они рассчитываются гипотетической коллективной мудростью, которая должна объединять всю информацию на рынке.
El Presidente palestino Mahmoud Abbas está demasiado débil y demasiado afectado por la rivalidad con los islamistas intransigentes de Hamás, que gobiernan en Gaza, para permitirse el lujo político de alejarse de las demandas básicas del nacionalismo palestino. Президент Палестины Махмуд Аббас слишком слаб и слишком занят своей борьбой с жестким исламистским движением Хамас, которое правит в Газе, чтобы позволить себе политическую роскошь отойти от основных требований палестинского национализма.
Ahora que los EE.UU. han empezado por fin a alejarse, gradual y reflexivamente, de las pasiones que caracterizaron la reacción del país ante los ataques terroristas de 2001, es oportuno preguntarse si estaba en lo cierto Bill Clinton al decir que las virtudes y recursos de los Estados Unidos siempre prevalecen sobre sus vicios y defectos. В настоящее время, когда США наконец-то начали отходить, постепенно и обдуманно, от переживаний, которые характеризовали реакцию страны на атаки террористов 2001 года, можно задать вопрос, был ли Билл Клинтон прав, говоря, что добродетель и активы США всегда преобладают над ее безнравственностью и недостатками.
Galaxias distantes se alejaban de nosotros. Что далекие галактики удаляются от нас.
¡Aléjate de mí ahora mismo! Сейчас же отойди от меня!
Cuando aparcamos y nos alejamos y tomamos algún camino de salida, sabemos dónde estamos por nuestros movimientos, que integramos a ese camino dirigiéndonos hacia ese punto de salida. Если мы отдалимся от начальной точки - паркуем машину и прогуливаемся по местности - объединив наши передвижения в один путь, мы приблизительно знаем, как вернуться назад.
Mientras comemos, la cámara se aleja y comenzamos a interactuar con organismos más y más grandes. Когда мы едим, камера отъезжает, и потом мы начинаем взаимодействовать со всё более и более крупными организмами.
Si se aleja mucho es bien silencioso. Если она удаляется, звук становится тише.
Así que se alejó de él. Поэтому он отошел от дельфина.
Después de todo, la mayoría de los economistas no vieron venir esta crisis en parte porque se habían alejado de lo que hacían y pensaban las personas en el mundo real. В конце концов, большинство экономистов не увидели этого кризиса отчасти потому, что они отдалились от того, что делали и думали реальные люди.
Me molesta mucho cuando ellos, ya saben, los profesores especialmente cuando te alejas de esta parte del país. Меня очень раздражает, когда, знаете, учителя, особенно, если отъехать от этой части страны,
Conforme nos alejamos de esos eventos, es posible realizar una evaluaciónmás clara. Так как мы уже достаточно удалились от этих событий, представляется возможным дать полную оценку ситуации.
Cuando alguien les diga que entiende la vida, aléjense. Если кто-то вам скажет, что он понимает жизнь, немедленно отойдите от него.
Desprovisto de su alianza siria y alejado de Turquía, Irán se convertiría en una potencia revolucionaria aislada cuya marca fanática de Islam le resulta repulsiva a la mayoría de las sociedades árabes. Лишенный сирийской поддержки и отдалившийся от Турции, Иран стал бы изолированной революционной силой, чей фанатичный бренд Ислама является отталкивающим для большинства арабских обществ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!