Примеры употребления "alejamiento" в испанском

<>
Europa tampoco se beneficia de este alejamiento. Европе это отчуждение также не принесет пользы.
Israel también ha desempeñado un papel en el alejamiento de Turquía de Occidente, como resultado de la guerra de Líbano de 2006 y sus recientes operaciones militares en Gaza. Израиль тоже сыграл свою роль в отдалении Турции от Запада в связи в войной в Ливане в 2006 году, а также недавней военной операцией в секторе Газа.
Surgen de una especie de ceguera, combinada con una extraña mezcla de alejamiento, culpa y temor tanto hacia Israel como a EE.UU. Они происходят от особой разновидности слепоты, в сочетании со странной смесью чувства отчуждения, вины и страха в отношении как Израиля, так и Америки.
Esas tendencias conservadoras no continuaron la exploración de las ideas modernas de la Ilustración europea y afirmaron, por el contrario, que representaban un alejamiento de los verdaderos valores islámicos. Эта консервативная тенденция не продолжила диалог, который начали реформисты с современными идеями европейского просвещения, вместо этого утверждая, что они привели к дальнейшему отчуждению от подлинных исламских ценностей.
El alejamiento completo de los EE.UU. en América Latina no sólo perjudicará a las relaciones hemisféricas, sino que, además, puede desacreditar ideas más amplias y estrechamente relacionadas con los EE.UU. Полное отчуждение от Соединенных Штатов в Латинской Америке не только принесет вред полусферическим отношениям, но может дискредитировать более широкие идеи, которые тесно связаны с Соединенными Штатами.
Lo más notable es que el carácter unificador de Solidaridad cedió el paso a las divisiones sociales y, entre muchos de los ciudadanos de Polonia, a una gran dosis de alejamiento de la política y los compromisos cívicos. Особенно заметно то, что на смену объединяющему характеру "Солидарности" пришли социальные различия и, для многих польских граждан, значительное отчуждение и от политики и от гражданских обязательств.
Tal vez fuera comprensible el alejamiento de aquella sensatez. Потеря связи с мудростью была, пожалуй, понятна.
Turquía también comparte cierta responsabilidad por este creciente proceso de alejamiento. Сама Турция тоже несет ответственность за нарастание отчужденности.
Después de 25 ańos de alejamiento, la reconciliación no se logrará inmediatamente. После 25 лет жизни друг без друга согласие не придет сразу.
Su gobierno señalaría un nuevo alejamiento del problemático pasado reciente del país. Ее администрация ознаменует свежий отход от беспокойного недавнего прошлого страны.
De hecho, el alejamiento del confucianismo de izquierda del status quo es precisamente el punto: Действительно, отступление левого крыла конфуцианства от статус-кво как раз и является таким моментом:
En Cuba, el eventual alejamiento de Fidel Castro de la escena representa un inmenso desafío. Окончательный уход Фиделя Кастро с политической сцены Кубы представляет немалую проблему.
el alejamiento de Irlanda de las instituciones de la UE, de una manera o de otra. Ирландия покинет учреждения Евросоюза тем или иным образом.
También consolida el alejamiento de ambas partes de la política de comercio multilateral en los últimos años. Оно также ускоряет уход обеих сторон от многосторонней торговой политики, которая использовалась в последние годы.
Una fuerza impulsora de eso es el alejamiento de EEUU de su inigualable énfasis en la educación. Одна из движущих сил этого процесса - отступление Америки от своего уникального отношения к образованию как к приоритетному вопросу.
Interrumpir este alejamiento progresivo demandará cambios importantes en la perspectiva y la política a ambos lados del Atlántico. Чтобы остановить это нарастающее напряжение необходимо, чтобы по обе стороны атлантического океана произошли значительные изменения в мировоззрении и политике.
Sin embargo, Alemania perderá más que cualquier otro país con un alejamiento de la globalización de índole proteccionista. Однако Германия может потерять больше, чем другие страны в случае отступления от глобализации в сторону протекционизма.
Pero en términos de cultura democrática, el GATT también condujo a un mayor alejamiento del comercio de la política cotidiana. Однако с точки зрения демократической культуры, ГАТТ также привело к дальнейшему разделению между торговлей и каждодневной политикой.
Sin embargo, si bien fueron importantes, Alemania no inició su arduo alejamiento de la hora cero con preocupación por el pasado. Но, хотя это и было очень важно, Германия не начала свой трудный путь после часа испытаний, сосредоточившись на прошлом.
Da ese sentimiento de ascensión y alejamiento, y aun así, nunca piensas en que podría tropezar, sobre todo cuando estás bajando. При подъёме кажется, что вы движетесь далеко вверх, и вам никогда не придёт в голову подумать о том, как же вы будете спускаться.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!