Примеры употребления "al frente" в испанском

<>
¿Qué visión tienes del primer mes de Didier Deschamps al frente de los "bleus"? Что Вы думаете о первых месяцах Дидье Дешама во главе Синих?
Pero, ¿qué pensar de la críticas a Greenspan mientras estuvo al frente de la Reserva Federal? Однако, что же подлежит критике в период нахождения Гринспена во главе Федеральной резервной системы?
No debería ser sólo un profesor al frente de la clase diciéndole a los estudiantes que hagan esto o aquello. Учителю не стоит просто стоять во главе класса и говорить ученикам делать то и это.
Estos intereses también ayudan a explicar por qué los abogados de Kenia estuvieron al frente de las protestas contra la corrupción del régimen del Presidente Daniel Arap Moi a principios de los años 90, pero fueron mucho menos visibles en la erupción de violencia tribal el año pasado. Данные интересы также помогают объяснить, почему кенийские юристы были во главе протестующих против коррумпированного режима президента Даниэля Арапа Муа в начале 1990-ых, но были практически незаметны во время обострения вражды между племенами в прошлом году.
Y justo al frente está la medusa electrónica. И прямо спереди - электронная медуза.
Vamos al frente del bote y etiquetamos al tiburón. Ты плывёшь в лодке и маркируешь акул.
Está [confuso] siguiendo la camioneta que va al frente. И он [нечетко] следует за фургоном, который выехал перед ним.
Abramovich, traído al frente por Berezovsky, está eliminando a sus competidores. Абрамович, брошенный Березовским на передний фланг, уничтожает его конкурентов.
Crecí al frente de una casa que producía y vendía drogas. Через дорогу от дома, где я выросла, всегда торговали крэком.
Logró quedarse al frente durante más de cuarenta años sin retadores serios. Он сумел остаться у руля на протяжении более сорока лет без серьезных претендентов.
Tanto Estados Unidos como la Unión Europea tienen mujeres al frente de sus cancillerías; И в США, и в Европейском Союзе женщины руководят министерствами иностранных дел;
Pero, ¿quién de entre nuestros líderes dará el paso al frente para aceptar el reto? Но кто из наших лидеров возьмется за такое сложно дело?
Si vas a pedirme que ponga mi vida al frente, hombre, el efectivo por delante." Так если я должен жизнью рисковать, то гони наличность, чувак".
Y pueden ver que está extendiendo su brazo derecho por debajo de su cabeza y lejos al frente. как вы можете видеть, он вытягивает свою правую руку ниже своей головы и далеко вперёд.
Había grapado dos tarjetas, muy parecidas a estas, y había puesto un sticker adelante de su personaje favorito, Tintín, al frente. Он скрепил две открытки, вот так, вместе, и наклеил наклейку со своим любимым персонажем - Тинтином, спереди.
Y el punto de entrada para su mano derecha - noten esto, el no está braceando al frente y atrapando el agua. и, заметьте, точку входа его правой руки, он не тянется вперёд, стараясь захватить воду,
estaban al frente y en el centro, en videos de noticias y en foros de Facebook, y hasta entre los cabecillas. они были спереди и в центре, в клипах новостей и на форумах Facebook, и даже в руководстве.
Varias figuras de los "oficiales libres" -el grupo que planeó el golpe d 1969 contra la monarquía- están al frente del CNI. Несколько фигур из "свободных офицеров" - организации, подготовившей в 1969 году план свержения монархии - возглавляют INC.
Ségolène Royal se ha situado volando al frente del pelotón de socialistas que aspiran a suceder a Jacques Chirac como Presidente de Francia. Сеголен Рояль вырвалась на передний план из группы социалистов, стремящихся сменить Жака Ширака на посту президента Франции.
Entonces la profesora, Gillian Ishijima, hizo que los niños trajeran todos sus proyectos al frente del salón y los pusieran en el piso. А затем учитель, Джиллиан Ишиджима, попросила детей вынести их проекты на середину комнаты и разложить на полу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!