Примеры употребления "afrontar" в испанском

<>
Переводы: все235 противостоять20 другие переводы215
Hemos de afrontar la realidad: Мы должны смотреть фактам в лицо:
Al mismo tiempo, debemos afrontar la realidad: В то же время мы должны считаться с фактами:
Debe afrontar la situación con mayor prudencia. Ему следует с большой осторожностью урегулировать ситуацию.
Cómo afrontar la crisis global del agua Борьба с глобальным кризисом водных ресурсов
Los liberales deben afrontar la sombría realidad: Либералы должны взглянуть в лицо мрачной реальности:
Tuve tiempo para relajarme y afrontar mi duelo. и у меня было время на отдых и печаль.
Por eso, la OTAN contribuirá a afrontar el terrorismo. Именно поэтому НАТО и будет содействовать решению проблемы терроризма.
Tenemos un gran problema que tenemos que afrontar como especie. Как вида нас ожидает огромная проблема.
utilizar la razón de que disponemos para afrontar nuestras inseguridades. использовать причину, в силу которой мы боремся с угрозами.
Tampoco el gobierno del Irán parece afrontar un peligro real. Также правительство Ирана, по всей видимости, не сталкивается с реальной опасностью.
Tenemos que afrontar la inevitable separación que provoca la muerte. Нам приходится мириться с неизбежностью смерти и разлуки.
"Debemos afrontar las fuerzas del odio con la fuerza del alma". - Мы должны встретить силу ненависти силою духа".
Pero Yar'Adua podría afrontar pronto un gran problema a corto plazo. Но Ярадуа может в скором времени столкнуться с крупной краткосрочной проблемой.
Los costos directos e indirectos eran relativamente menores y posibles de afrontar. Прямые и косвенные расходы были относительно небольшие, и их можно было себе позволить.
¿Y podría una Europa debilitada afrontar lo más mínimo una crisis del petróleo? А сможет ли ослабленная Европа вообще справиться с нефтяным шоком?
Como comunidad de naciones, el año próximo vamos a afrontar tres pruebas inmediatas. Как сообществу различных народов, уже вначале будущего года нам предстоит три испытания.
El que gane habrá de afrontar los dos males aparentemente insolubles de Bolivia: Кто бы из этих двух претендентов ни победил, Боливия, очевидно, встанет перед парой трудноизлечимых болезней:
Los dos metieron a su país en trampas que sus sucesores deben afrontar. Оба привели свои страны в западню, с которой придется разбираться их преемникам.
Aunque Tudor tuvo que afrontar numerosos juicios por difamación, no se pudo silenciarlo. Хотя Тюдор привлекался к многочисленным судебным процессам о клевете, его нельзя было заставить замолчать.
Tenemos que encontrar la manera de afrontar esos retos, esos problemas, ese sufrimiento. Нам нужно найти пути подхода к этим проблемам, задачам, страданию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!