Примеры употребления "advirtieron" в испанском с переводом "предупреждать"

<>
Expertos militares y diplomáticos de alto rango advirtieron desesperadamente a Bush que no invadiera Iraq. Ведущие военные и дипломатические эксперты отчаянно предупреждали Буша не вторгаться в Ирак.
Algunos advirtieron incluso antes de la adhesión a la UE que sus naciones podrían perder su identidad. Некоторые еще перед вступлением в ЕС предупреждали о том, что их нации может потерять свои национальные особенности.
Otros vieron una brutal guerra civil y advirtieron que una intervención no haría más que empeorar las cosas. Другие видели в этом жестокую гражданскую войну и предупреждали, что вмешательство только ухудшит ситуацию.
Desde los márgenes, la Unión Europea y el papa Francisco advirtieron que no es posible una "solución militar" en Siria. Со стороны наблюдателей, Европейский Союз и папа римский Франциск предупредили, что никакое "военное решение" не применимо для Сирии.
Segundo, como lo advirtieron otra vez los escépticos, los que hablan de más rara vez pagan el precio de equivocarse. Во-вторых, опять же, как предупреждали скептики, те, кто преувеличивает, редко отвечают за свои ошибки.
Poco después de la reunión, funcionarios de la universidad advirtieron al encuestador que los fondos para sus investigaciones podrían cancelarse. Вскоре после встречи руководство университета предупредило лицо, проводящее опросы общественного мнения, о том, что, возможно, его работа не получит дальнейшего финансирования.
Cuando les contesté que no sabía nada sobre este grupo, me advirtieron que me harían cooperar si quedaba bajo su custodia. Когда я сказал им, что я ничего не знаю об этой группе, они предупредили меня о том, что как только меня передадут в их руки, они заставят меня сотрудничать с ними.
Muchos le advirtieron que la guerra causaría inestabilidad en Irak y en el Oriente Medio, y que esto haría subir el precio del petróleo. Критики предупреждали, что война вызовет нестабильность в Ираке и на всем Ближнем Востоке, и что она приведет к повышению цен на нефть.
En los años 20, algunos advirtieron que el mercado de valores tenía precios excesivos, pero no predijeron una depresión que duraría décadas y afectaría a toda la economía. В 1920-х годах некоторые экономисты предупреждали о завышенных ценах на фондовой бирже, но они не предсказали кризис продолжительностью в 10 лет, который повлияет на всю экономику.
Es más, tanto él como la secretaria de Estado Condoleezza Rice fueron inusualmente directos cuando le advirtieron a Israel que su futuro no reside en una "ocupación continua de Cisjordania". Более того, как он сам, так и госсекретарь Кондолиза Райс, проявили необычную прямоту, предупредив Израиль, что его будущее состоит не в "дальнейшей оккупации Западного Берега".
Robert Rubin y Kent Conrad le advirtieron que la prensa no interpretaría su testimonio como equilibrado y que el Congreso lo interpretaría como un pretexto para abandonar la disciplina fiscal. Роберт Рубин и Кент Конрад предупреждали его о том, что пресса не оценит его показания как взвешенные и что Конгресс использует это как извинение для отмены финансовой дисциплины.
Los relativamente pocos economistas profesionales que advirtieron de la actual crisis fueron personas, que al parecer, no solo leían la literatura económica académica sino que también utilizaron su juicio personal: Относительно небольшое число профессиональных экономистов, которые предупреждали о нынешнем кризисе, кажется, состояло из людей, которые не только читали научную литературу по экономике, но и больше использовали собственное мнение:
Primero, tal como los escépticos lo advirtieron, cuando las multitudes de expertos forcejean en busca de los reflectores, muchos tienden a asegurar que saben más de lo que en realidad saben. Во-первых, как предупреждали скептики, когда толпы "мудрецов" борются за то, чтобы быть на виду, многие из них поддаются искушению сказать, что они знают больше, чем в действительности.
De hecho, sólo unos cuantos economistas -como los premios Nobel de 2001 Joseph Stiglitz y de 2008 Paul Krugman- advirtieron acerca de los fatales sucesos que iban preparándose en la economía globalizada de hoy. В действительности только несколько экономистов - таких как лауреат Нобелевской премии 2001 года Джозеф Стиглиц и лауреат 2008 года Пол Кругман - предупреждали о фатальных последствиях событий, который происходили в уже глобализованной экономике.
Después de analizar las pruebas, concluyó que no había fundamentos para ir a la guerra, mientras que el riesgo de disturbios -sobre el cual muchos expertos en la región advirtieron- con toda seguridad pesó en las deliberaciones. Рассмотрев все данные, ООН пришла к заключению, что убедительных оснований для начала войны не было, в то время как риск беспорядков, о которых предупреждало большинство экспертов по данному региону, почти наверняка был принят во внимание при вынесении решения.
Algunos advirtieron que el rechazo de la Constitución Europea en los referéndums francés y holandés, junto con la decisión de la cumbre de suspender, de hecho, el proceso de ratificación y su imposibilidad para ponerse de acuerdo sobre las finanzas de la UE, podría desencadenar una grave crisis política en la UE. Некоторые из них предупреждали, что отвержение европейской конституции на референдумах, состоявшихся во Франции и Голландии, вместе с принятым на саммите решением фактически приостановить процесс ратификации, а также провал соглашения по финансам Евросоюза, могут стать причиной серьезного политического кризиса в Евросоюзе.
"¿Pudo mi médico haberme advertido?" "Мог ли мой врач предупредить меня"?
Un manifestante en la plaza Tahrir advierte: Демонстрант на площади Тахрир предупреждает:
Samuel Huntington nos advirtió sobre el peligro. Сэмюэл Хантингтон предупреждал нас об опасности.
Pienso que sólo le está advirtiendo en realidad. Думаю, он его на самом деле просто предупреждал.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!