Примеры употребления "adecuada" в испанском с переводом "соответствовать"

<>
(Por supuesto, nacionalizar no significa necesariamente expropiar sin una compensación adecuada.) (Национализация, конечно же, необязательно означает экспроприацию без соответствующей компенсации).
Es difícil contar con documentación completa y adecuada sobre los efectos dañinos de los medicamentos. Получить соответствующую и полную документацию о вредном воздействии препарата сложно.
Aquéllos que se considera que no han cumplido los mandatos del partido de manera adecuada se enfrentan a recriminaciones severas. Те, кого посчитали неспособными следовать диктату партии соответствующим образом, подвергаются суровому осуждению.
Estados Unidos y la comunidad internacional hicieron escasos esfuerzos por crear una estructura adecuada de gobernancia después de la intervención de 2001. США и международное сообщество уделяли слишком мало внимания созданию соответствующей структуры управления после вторжения 2001 г.
El elemento militar central de esta estrategia debe incluir una táctica adecuada sobre el tema marítimo, para responder a las resueltas avanzadas chinas. Военное ядро такой стратегии должно включать соответствующую морскую тактику реагирования на агрессивное поведение Китая.
En su caso la probabilidad de que obtengan información en línea y busquen productos y tiendas que reflejen la "imagen adecuada" es el doble. Они более чем в два раза сильнее склонны искать информацию в Интернете и искать товары и магазины, которые соответствуют "правильному имиджу".
Muchos de ellos carecen de la capacitación adecuada para reconocer las enfermedades mentales, y tal vez no estén actualizados en materia de opciones de tratamiento. Многие из них не имеют соответствующей подготовки для того, чтобы распознать психическое расстройство, и могут не знать о самых последних методах лечения.
Ese proyecto piloto demostró que las personas con discapacidades mentales son capaces de vivir como ciudadanos iguales a los demás, cuando reciben la ayuda adecuada. Этот экспериментальный проект продемонстрировал, что люди с ограниченными умственными способностями готовы к существованию в качестве равноправных граждан, когда им оказывается соответствующая помощь.
Incluso si Malawi está bien gobernado, su gente morirá en grandes cantidades a causa de las enfermedades, a menos que el país reciba una asistencia adecuada. Даже при хорошем государственном управлении население Малави будет умирать в больших количествах от болезней, если страна не получит соответствующую помощь.
Ello requerirá una conducta humana adecuada a todos los niveles, y podría requerir de proyectos de geoingeniería a gran escala, aceptados a nivel internacional, para "optimizar" el clima. Это потребует соответствующего поведения людей на всех уровнях, для чего понадобится реализация признанных на международном уровне крупных инженерно-геологических проектов по "оптимизации" климата.
Nuestros aliados de la OTAN lanzaron operaciones militares de la intensidad adecuada y encaminadas a denegar al régimen del coronel Muamar Gadafi los medios para atacar a blancos civiles. Наши союзники по НАТО начали соответствующие военные операции, направленные на лишение режима полковника Муаммара Каддафи средств для нападения на гражданские объекты.
Cuando el gobierno boliviano anterior a Sánchez de Lozada enfrentó las exigencias estadounidenses de destruir los cultivos de coca, aconsejé que insistiera en una ayuda adecuada para financiar el desarrollo económico. Когда США потребовало у правительства Боливии - предшественников Санчеса де Лосада - уничтожить урожай коки, я советовал им настаивать на соответствующей компенсации для финансирования экономического развития страны.
Pero si bien los europeos han creado instituciones sólidas como el euro y el BCE, aún no tienen una superestructura política adecuada para enfrentarse a la crisis económica que se aproxima. Европейцы смогли создать сильные институты, связанные с евро и ЕЦБ, но им все еще не хватает соответствующей политической сверхструктуры, чтобы противостоять грядущему экономическому кризису.
La región sigue necesitando esa participación, con un compromiso oportuno, con mensaje y basado en una plataforma democrática adecuada, que se distinga de la tradicional intervención estadounidense de la tradicional indiferencia latinoamericana. Регион все еще нуждается в таком участии - своевременном, соответствующем политической обстановке на должной демократической платформе, той, которая отличается и от традиционного вмешательства Соединенных Штатов, и от традиционного безразличия Латинской Америки.
El FMI tendría que poder emitir DEG adicionales en períodos de escasez, como cuando la Fed proporcionó canjes en dólares para asegurar una adecuada liquidez del dólar en la segunda mitad de 2008. МВФ должен иметь возможность выпустить дополнительные СПЗ в периоды дефицита, как ФРС предоставила долларовые свопы, чтобы обеспечить соответствующую долларовую ликвидность во второй половине 2008 года.
Si se permite que aumente la pobreza extrema, provocará nuevos problemas, incluidas nuevas enfermedades que se extenderán desde países que no pueden prestar una adecuada atención de salud a los que sí que pueden hacerlo. Если крайней нищете позволят усилиться, то она даст начало новым проблемам, включая новые болезни, которые распространятся от стран, которые не могут предоставить соответствующее здравоохранение, к тем, которые могут.
La economía del ahorro significa conseguir un cosa adecuada a un precio razonable (lo que no siempre significa que el precio sea el más bajo) para evitar así el enriquecimiento y, a la larga, las acciones criminales. Экономика означает получение соответствующей вещи за разумную (но не всегда низкую) цену, чтобы избежать обогащения и, возможно, криминального поведения.
Si las emisiones se restringieran de manera adecuada, el valor de los derechos de emisión sería un par de billones de dólares al año, por lo que no es de sorprender que haya peleas sobre quién debería recibirlos. Если бы выбросы были соответствующим образом ограничены, то стоимость прав на осуществление выброса была бы пару триллионов долларов в год - не удивительно, что происходит ссора по поводу того, кто должен получить эти права.
Aquí es donde se encuentra la verdadera prueba de la cooperación, ya que nuestro éxito dependerá de cómo aseguremos una adecuada interacción y flujo de información de inteligencia entre los servicios correspondientes y las comunidades financiera y bancaria. Именно это и станет реальным тестом на сотрудничество, поскольку наш успех будет зависеть от обеспечения взаимодействия и обмена информацией между соответствующими службами, а также финансовыми и банковскими сообществами.
si no reducen sus déficits presupuestarios, existe un riesgo elevado de un ataque especulativo, con pocas esperanzas de una ayuda adecuada por parte de sus vecinos, al menos no sin limitaciones presupuestarias pro-cíclicas que resultarán dolorosas y contraproducentes. если они не снизят свой бюджетный дефицит, существует большой риск спекулятивной атаки и маленькая надежда на соответствующую помощь от своих соседей, по крайней мере, не без болезненных и контрпродуктивных процикличных ограничений бюджетных расходов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!