Примеры употребления "acuerdo de recompra" в испанском

<>
Bajo un acuerdo de recompra, por ejemplo, las autoridades monetarias compran activos de un banco sin liquidez con la promesa de que el banco comprará los activos de vuelta en una fecha específica y por un precio específico. Центральный банк может помочь в таких случаях, используя вполне обычные приемы.
Menos visiblemente, ha adquirido varias veces el volumen actual en las así llamadas "operaciones repo" (con acuerdo de recompra), mediante las cuales proporciona euros a los bancos en problemas con un intercambio "temporal y reversible" de los bonos del gobierno en sus estados financieros. Менее заметно то, что он уже много раз приобретал текущий объем облигаций во время так называемых "операций обратной покупки", посредством которых ЕЦБ обеспечивает находящиеся в бедственном положении банки евро во время "временных и обратимых" обменов на правительственные облигации, находящиеся на их балансе.
El paquete más reciente para hacer frente a la insolvencia de Grecia ofrece un plan de recompra de bonos para aligerar la carga de la deuda del país. Последний пакет помощи, чтобы справиться с несостоятельностью Греции, предлагает выкуп облигаций, чтобы облегчить долговое бремя страны.
Y el acuerdo de paz se firmó. И оно было подписано.
En otras palabras, un plan de recompra exitosa es un preámbulo de una cesación de pagos. Другими словами, успешный выкуп является преамбулой к дефолту.
Y lo convencí de que debíamos salir de la habitación con el acuerdo de construir como fue diseñado. В итоге мы убедили его, что строительство должно идти строго по проекту.
Como sucede con el seguro de depósito, los acuerdos de recompra resuelven el problema de la falta de coordinación porque los cuentahabientes saben que, incluso si esperan, el banco será capaz de solventar sus retiros. Как и в случае страхования банковских вкладов, соглашение о покупке ценных бумаг с последующим выкупом по обусловленной цене решает проблему отсутствия координации, поскольку вкладчики знают, что, даже если они подождут с изъятием денег, банк будет в состоянии вернуть им все их вклады.
Bajo el Acuerdo de Cotonou, antes conocido como la Convención de Lomé, Europa les daba a los países africanos la oportunidad de exportar productos sin impuestos, al mercado de la Unión Europea. В соответствии с Соглашением Котону, официально известному как Ломская Конвенция, Европа дала возможность странам Африки беспошлинно экспортировать товары на рынок Европейского Союза.
Después de todo, el mecanismo de recompra limitaría el riesgo de baja mientras que al mismo tiempo proveería incentivos para mantener los bonos y esperar la llegada de un alza - una buena razón, tal vez, para hacer que el mecanismo sea una oferta temporal. В конце концов, путем ограничения спреда, возможность выкупа ограничит риск убытков, обеспечивая при этом стимулы для держания облигаций и ожидания их роста - хорошая причина, возможно, чтобы сделать эту возможность временным предложением.
Firmamos un Acuerdo de Entendimiento - aquí está la Señora Deng Lan, hija de Deng Xiaoping - para que China adoptara el "de cuna a cuna". Мы подписали Меморандум о Взаимопонимании - это госпожа Дэн Лян, дочь Дэн Сяопина - о принятии Китаем принципов Cradle-to-cradle.
No nos íbamos a ir hasta que el acuerdo de paz se firmara." Мы не собирались уходить до тех пор, пока мирное соглащение не будет подписано."
Ahora no me acuerdo de nada, pero cuando era niño era muy bueno. Сейчас ничего не понимаю, но когда был молодым я справлялся.
No me acuerdo de su nombre. Я не могу вспомнить его имени.
Me acuerdo de todo. Я всё помню.
Cuando miro esa foto me acuerdo de los felices días de antaño. Когда я смотрю на это фото, я вспоминаю счастливые дни прошлых лет.
"Me acuerdo de tener argumentos dramáticos. "Я помню яростные споры.
Esto implica un acuerdo de paz entre Israel y Palestina. Это возможно только в случае мирного соглашения между Израилем и палестинцами.
lo que es claro es que después de 18 meses y numerosas visitas a la región, Mitchell pudo concluir un solo acuerdo de principio entre israelíes y palestinos para empezar a tener los primeros intercambios. ясно то, что после 18 месяцев и многочисленных поездок в этот регион Митчелл смог добиться лишь принципиального согласия Израиля и палестинцев начать говорить друг с другом.
en su acuerdo de libre comercio y cooperación económica con México, por ejemplo, insistió en la inclusión de una "cláusula democrática" (y lo logró) que estipulara que los beneficios económicos estarían vinculados en una relación de dependencia con los respeto constante del sistema democrático y los derechos humanos. в своем соглашении по экономическому сотрудничеству и свободной торговле с Мексикой, например, он настоял на включении "демократического положения", которое поставило условием для получения экономической выгоды уважение к демократическому правлению и правам человека.
La UE también debería negociar un documento marco en el contexto de las próximas negociaciones del Acuerdo de Sociedad y Cooperación para aclarar las obligaciones contenidas en el Tratado, en particular su Protocolo de Tránsito. ЕС должен согласовать основной документ в контексте проведения переговоров по следующему Договору о партнерстве и сотрудничеству, чтобы определить обязательства, содержащиеся в Договоре, и в особенности в транзитном протоколе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!