Примеры употребления "actuar en consecuencia" в испанском

<>
Después dependerá de los gobiernos el actuar en consecuencia. И тогда его осуществление будет зависеть от правительств.
Debe seducir al pueblo de Corea y demostrar que está dispuesto a escuchar sus preocupaciones y actuar en consecuencia. Ему нужно обратиться к корейцам и продемонстрировать свое желание прислушаться к их заботам и действовать соответствующим образом.
A través de las redes de ex alumnos, los miembros de la junta pueden obtener información rápidamente y actuar en consecuencia sin demora. Через сеть выпускников члены совета директоров могут быстро получить информацию и без промедления отреагировать.
Para derrotar a los terroristas debemos ofrecer la visión de un mundo más justo y equitativo y actuar en consecuencia, fronteras adentro y en el extranjero. Чтобы победить террористов, мы должны предложить концепцию более справедливого и равного мира и действовать соответственно как внутри своих стран, так и за их пределами.
Uno de los defectos de Blair es su santurronería, una confianza excesiva -tal vez una extrapolación de su fe cristiana-en que sabe qué es lo correcto y por lo tanto tiene derecho a actuar en consecuencia. Одним из личных недостатков Блэра является чувство собственной непогрешимости, излишняя уверенность- возможно, продолжение его христианского мировоззрения - в том, что он знает, как правильно поступать, и поэтому имеет право действовать соответственно.
Y al mismo tiempo, se tiene que percibir y actuar en el mundo, lo que acarrea muchos problemas. И мы понимаем, что надо и воспринимать и влиять на мир, в котором много задач.
No podemos luchar contra la amenaza en la manera tonta que estamos haciendo, porque un acto de coste millonario causa daño de miles de millones y en consecuencia causa una respuesta billonaria que en gran parte resultaría ineficaz y casi seguro que haría el problema peor aún. И мы не можем бороться с угрозой в такой глупой форме, как мы это делаем, потому что действие в миллион долларов приводит к ущербу на миллиард долларов и к противодействию на триллион долларов, каковое является неэффективным и, почти наверняка усугубляет проблему.
Ahora es el momento de actuar en nuestras propias comunidades donde pensamos y actuamos localmente. Пришло время, когда мы должны действовать в наших сообществах, где мы можем думать и действовать по-нашему, по-местному.
"Creo que todos los habitantes del planeta" "son iguales, y si llegamos al poder" "actuaremos en consecuencia". "Я считаю, что все люди на планете имеют одинаковую ценность, и если мы придем к власти, мы будем из этого исходить.
También se facilita que la gente se pueda reunir y actuar en su propio beneficio de forma cívica y política. Таким образом, люди могут собираться вместе и представлять свои интересы в политических и гражданских делах.
y frustro su habilidad para representar cualquier sonido significativo, en consecuencia. Я расстраиваю его способность различать какой-либо значимый звук как последовательность.
¿Realmente creen que llegaremos a donde tenemos que ir sin solucionar la institución que puede actuar en nombre de todos? Думаете, мы доберёмся до цели, не приведя в порядок одну структуру, которая может действовать от лица всех нас?
Y, por lo tanto, son en consecuencia más cosmopolitas en muchos sentidos que Occidente. И в результате они являются более космополитичными, чем Запад.
Pero el hecho es que he tenido suerte de tener la oportunidad de actuar en todo el mundo e hice espectáculos en Medio Oriente. Но факт в том, что мне повезло выступать по всему миру, и я сделал много шоу на Ближнем Востоке.
Tal vez debamos aceptar que de hecho somos propensos al error y tratar de diseñar las cosas en consecuencia. Мы можем просто принять тот факт, что мы склонны к ошибкам, и уже строить свои системы с поправкой на это.
Quiero mostrarles este video porque yo hago esta locura de actuar en un cabaret. Хочу показать вам этот клип, потому что я занимался этим безумием, когда устраивал кабаре шоу.
No nos fijamos, y, en consecuencia, no actuamos. Мы не обращаем внимания, и, потому, ничего не делаем.
Segundo, los gobiernos europeos deben mostrar un compromiso real para actuar en conjunto. Второе, европейские правительства должны показать реальное стремление к совместным действиям.
En consecuencia, un problema al explicar cómo aprenden los niños el lenguaje, un problema al enseñar lenguas a adultos para que no cometan errores gramaticales y un problema al programar computadoras para que usen el lenguaje es qué verbos van en qué construcciones. Итак, проблема в объяснении того, как дети учат язык, проблема преподавания языка взрослым так, чтобы они не делали грамматических ошибок, и проблема в программировании компьютеров при использовании языка, сводится к тому, какой глагол применяется в какой конструкции.
Estados Unidos debe potenciar esta relación y hacerla actuar en asuntos regionales, e incluso globales. Теперь США необходимо развивать эти отношения, чтобы воздействовать на региональные и даже глобальные проблемы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!