Примеры употребления "actúa" в испанском с переводом "выступать"

<>
El marco de la ASEAN actúa como una red de seguridad y los intereses comerciales mutuos prevalecerán en última instancia. Структура АСЕАН выступает в роли страховочной сетки, и взаимные коммерческие интересы должны, в итоге, взять верх.
En teoría, el sector financiero sirve como una especie de contador para el tesoro y el Gobierno, mientras que el BPC actúa como el cajero del Gobierno. В теории, финансовый сектор выступает в качестве бухгалтера казначейства и правительства, в то время как Народный Банк Китая выполняет роль кассира правительства.
El banco central es tal vez la más importante de estas instituciones, ya que dirige la política monetaria (y, a veces actúa como el regulador del sector financiero). Наиболее важным среди этих учреждений, пожалуй, является Центральный банк, поскольку он проводит денежно-кредитную политику (а иногда выступает в качестве регулятора финансового сектора).
En cuánto a las oficinas, como la NKÚ, allí actúa el Bundesrechnungshof (Tribunal Federal de Cuentas), con una organización similar a la nuestra, con un colegio también, lo único es que en su caso está estructurada de un modo un tanto diferente, pero en principio ambas oficinas evolucionan paralelamente. Что касается учреждений, то там в качестве нашего КРУ выступает Bundesrechnungshof, устроенный по нашему принципу, также существует коллегия, работающая немного по-другому, но в основном оба учреждения функционируют аналогично.
En cada concierto actúan varios grupos e intérpretes. На каждом концерте выступит несколько музыкальных групп и исполнителей.
La debilidad fiscal limita su capacidad para actuar como policía mundial. Её налогово-бюджетная слабость ограничивает её способность выступать в роли мирового полицейского.
Había actuado aquí y allá, pero conforme mi condición se deterioraba también lo hacía mi voz. Я выступала во многих местах, но когда моё состояние ухудшилось, хуже стал и мой голос.
Al principio, el banco central actuó como prestamista de último recurso, para mantener a flote a los bancos problemáticos. Сперва Центральный Банк Турции выступил в роли палочки-выручалочки и поддержал проблемные банки на плаву.
Llegué a comprender los sentimientos de George Burns, que aún actuaba en Las Vegas bien entrado en sus 90 años. Я стал понимать чувства Джорджа Бёрнса, который всё ещё выступал в Лас Вегасе на своем 9-ом десятке.
Por ejemplo, en Praga actuarán Chinaski, Support Lesbiens, Illustratosphere con Dan Bárta, The Tap Tap, Marián Bango y Jiří Suchý. Например, в Праге выступят Chinaski, Support Lesbiens, Illustratosphere с Даном Барта, The Tap Tap, Марьян Банго и Иржи Сухи.
Pero también se puede permitir a la audiencia ver Dallas, para actuar con Dallas como telón de fondo en las obras. Но также можно позволить зрителям увидеть Даллас, выступать, используя Даллас как фон выступления.
Si bien ese respaldo es sólo una posibilidad, es poco probable que el estado mayor del ejército actúe en su beneficio. Хоть такое и возможно, но крайне маловероятно, чтобы руководство армии выступало от его имени.
Afortunadamente, el flujo rápido y generalizado de la información hoy en día podría actuar como una especie de elemento disuasivo o desinfectante. К счастью, быстрое и широкое распространение потоков информации в настоящее время может выступить в качестве своего рода сдерживающего или дезинфицирующего средства.
En mayo actuaremos por primera vez en el festival Pražské jaro, así que aquí seguramente prepararemos un programa atractivo con invitados interesantes. В мае будем впервые выступать на фестивале "Пражская весна" и тут, конечно, приготовим интересную программу с интересными гостями.
Pero el hecho es que he tenido suerte de tener la oportunidad de actuar en todo el mundo e hice espectáculos en Medio Oriente. Но факт в том, что мне повезло выступать по всему миру, и я сделал много шоу на Ближнем Востоке.
Pero los especuladores actúan más a menudo como detectores de cambios de los fundamentos económicos, o dan las señales que mitigan las fluctuaciones transitorias. Однако наиболее часто игроки на бирже выступают в качестве индикаторов изменений в фундаментальных экономических показателях или сигнализируют о кратковременных колебаниях.
La globalización de los mercados está actuando como un regulador económico poderoso de las economías, pero también está desestabilizando las zonas más débiles del mundo. Глобализация рынков выступает в качестве мощного экономического регулятора экономики, но она также дестабилизирует самые слабые зоны мира.
Incluso si el ejército se siente tentado a actuar a nombre de Musharraf, se ha visto perjudicado por acontecimientos políticos ocurridos durante el año pasado. Даже если армия и заинтересована выступать на стороне Мушарафа, политические события прошлого года ее сдерживали.
Hasta ahora, la oposición ha actuado principalmente como irritante, y los electores veían los debates como una forma de entretenimiento, no como intercambios que enriquecieran la política. До сих пор оппозиция в основном выступала в качестве раздражителя, и избиратели смотрели на дебаты, как на развлечение, а не обмен идеями, стимулирующий политический процесс.
Para superar esa ventaja hoy haría falta que alguien actuara como formador de mercado para transacciones tanto privadas como oficiales y subsidiara al mercado en su etapa inicial. Чтобы преодолеть это преимущество сегодня, кому-то придется выступить в качестве маркетмейкера, как для частных, таки и официальных сделок, а также субсидировать рынок на пусковой стадии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!