Примеры употребления "acostumbrado" в испанском

<>
Me he acostumbrado mucho a este comportamiento disfuncional. Я хорошо узнала его нарушенное поведение.
"Y se han acostumbrado durante mucho tiempo a las costumbres de los anglosajones." "А если есть что, значит, они давно адаптировались к англосаксонским обычаям".
Demasiadas dictaduras han acostumbrado a los rumanos a hábitos de obediencia, conformismo e irresponsabilidad. Демократия здесь существует на самом деле, но она очень хрупкая.
Porque, ciertamente, nos hemos acostumbrado a la propaganda según la cual lo simple es lo bueno. В последнее время простота пользовалась большим почетом.
Pero, independientemente de la participación, nos hemos acostumbrado a aceptar que los partidos o candidatos que reciben el 25% del voto popular son los "ganadores". Но даже если не учитывать явку избирателей, мы все равно должны признать, что "победителями" признаются партии или кандидаты, набравшие всего 25% голосов избирателей.
Acostumbrado a ejercer el poder, el ejército se había vuelto cada vez más suspicaz ante los intentos de Mubarak de preparar a su hijo como su sucesor. Военные, которые долгое время правили этой страной, стали настороженно относиться к желанию Мубарака сделать сына своим преемником.
Para que los estados grandes obtengan beneficios similares y sus políticos recuperen el respeto de los votantes, sus gobiernos tendrán que aceptar la lógica de los estados pequeños y abandonar los aires de Gran Potencia que han acostumbrado tener hasta hoy. Если большие государства также хотят не остаться в накладе, а их политические деятели - вернуть себе уважение избирателей, то их правительства должны будут принять логику малых государств и перестать выставлять себя Великими Державами, как это было в прошлом.
Y realmente me impactó con el paso de los años, de una manera muy negativa, ir a un arroyo que había querido mucho, y acostumbrado a caminar por ese campo antes lleno de luciérnagas, y había ahora un centro comercial o un grupo de condominios. Каким же ударом, каким же сильной ударом оказалось, что с годами ручеек моего детства, и поле, однажды полное светлячков, во время моей прогулки превратились в торговый центр и кучку кондоминиумов.
En segundo lugar, muchas grandes empresas consideran la RSGE una eficaz estrategia defensiva contra poderosas ONG activistas (como, por ejemplo, Greenpeace) que se han acostumbrado a recurrir a la agitación en línea, los boicoteos y otros medios de "chantajear" a determinadas grandes empresas para que accedan a las exigencias de los activistas. Во-вторых, многие корпорации рассматривают КСО как эффективную стратегию защиты от влиятельных активистских НПО (таких как Greenpeace), которые постоянно используют агитацию в Интернете, бойкоты и другие способы "шантажа" некоторых корпораций, чтобы те уступили требованиям активистов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!