Примеры употребления "abrirse paso" в испанском

<>
De modo que Sarkozy va a dejar de ser ministro de Hacienda el mes que viene para tomar las riendas del gobernante partido conservador (UMP), con lo que se lavará las manos respecto del confuso gobierno de Chirac y espera utilizar la máquina del partido para abrirse paso como una apisonadora hasta el palacio del Elíseo dentro de dos años. Так что в следующем месяце Саркози оставит должность министра финансов, чтобы принять бразды правления консервативной партии Франции (UMP), покидая неэффективное правительство Ширака и надеясь использовать партийную машину, чтобы через два года проложить себе дорогу в Елисейский дворец.
Cuando las mujeres se abren paso hasta la cumbre del poder empresarial -como, por ejemplo, Sheryl Sandberg recientemente en Facebook-, concitan una enorme atención precisamente porque siguen siendo la excepción de la regla. Когда женщины, все же, прорываются на вершину корпоративной власти (как, например, Шерил Сэндберг в компании Facebook), то привлекают к себе огромное внимание именно потому, что остаются исключением из правила.
"Wuffli, el intelectual, modesto, que entiende mucho de modelos y estadísticas, y Ospel, el intuitivo que consiguió abrirse paso desde el aprendizaje en el banco hasta la cumbre." "Вулффли, выдающийся интеллектуал, скромный и глубоко понимающий модели и статистику, и Оспель с его внутренним инстинктом, прошедший весь путь наверх, начиная со стажера в банке".
Si el historial de las inspecciones anteriores se mantiene, Irak no saldrá bien librado, y los inspectores tendrán que abrirse paso a través de un laberinto de engaños y distorsiones. Если с этой проверкой ситуация будет такой же, что и с предыдущими инспекциями, то Ирак не станет выдавать все сведения, и инспекторам придется потрудиться, пробираясь через лабиринт обмана и искажений.
El hecho de que ciertos "derechos sociales" hayan logrado abrirse paso en algunas constituciones nacionales del Continente no es una razón para imponerlos, como lo hace el borrador actual, a toda la Unión. Тот факт, что определенные "социальные права" были включены в конституцию отдельных европейских стран, не является достаточной причиной для того, чтобы навязывать их, как это делает настоящий проект конституции, всему Союзу.
En el pasado, cuando las mujeres luchaban para abrirse paso hasta la cumbre de organizaciones, con frecuencia tenían que adoptar un "estilo masculino" y violar la norma social más amplia del "agrado" femenino. В прошлом, когда женщины пробивались к вершине организации, им часто приходилось использовать "мужской стиль", нарушающий более широкие социальные нормы женской "любезности".
El mito chino del éxito consistía en un niño campesino muy inteligente cuya aldea contribuía mancomunadamente a su educación y cuyo éxito posterior propiciaba la elevación de todos los que lo habían ayudado a abrirse paso hasta la administración pública. Китайский миф об успехе - это история умного крестьянского мальчика, чья деревня совместными усилиями помогла ему получить образование и который, добившись успеха, помог возвыситься всем, кто помогал ему в его пути на государственную службу.
Más triste aun es el hecho de que quienes adhieren a este paradigma masculino y lo aplican más estrictamente son los escasos ejemplos de mujeres que han logrado "abrirse paso" en el mundo de los varones y cumplir funciones en el comité. Практически всякий раз, когда кандидат-женщина предстает пред нашим комитетом, ее "независимость" ставится под вопрос таким образом, что это практически не относится к делу, а то и звучит как оскорбление.
Y pienso que el mensaje que podemos rescatar de eso sería que el Islam, a pesar de algunos escépticos occidentales, tiene el potencial en sí mismo para generar su propia democracia, abrirse paso hacia el liberalismo, y crear su propio camino hacia la libertad. И, я думаю, что стартовое послание оттуда будет таким, что ислам, не смотря на некоторых скептиков на Западе, имеет свой собственный потенциал для создания своего особого пути к демократии и либерализму, создания собственного пути к свободе.
Su odisea comenzó el 4 de junio de 1989, cuando pasó una noche espantosa intentando salvar a centenares de víctimas heridas y agonizantes que invadieron los dieciocho quirófanos de su hospital después de que el Ejército Popular de Liberación abrió fuego al abrirse paso por la plaza de Tienanmen. Его одиссея началась 4-го июня 1989 года, когда он провел страшную ночь, стараясь спасти сотни раненых и умирающих жертв избиений, заполнивших восемнадцать операционных палат его больницы после того, как Армия народного освобождения открыла огонь на пути к площади Тяньаньмэнь.
Primero, permítanme llevarlos al último paso. Для начала, покажу конечный этап.
Empezando a animarse un poco, abrirse un poco. Они только-только начали оживать понемногу, открываться по чуть-чуть.
Mil personas a las que le interese lo suficiente para continuar al siguiente paso y al siguiente y y al siguiente. Тысяча людей, которым достаточно сильно не всё равно, чтобы дотянуться до вас в следующий раз, и в следующий, и в следующий.
Toda la familia del Colisionador de Hadrones necesita abrirse. А внимания заслуживает все семейство Адронных Коллайдеров.
Puede que te tome un segundo averiguar que fue, pero algo paso. На это может потребоваться одна секунда, чтобы понять что именно, но вы это заметите.
Y probablemente la parte más difícil es la luz, porque significa que uno tiene que abrirse, tiene que mostrar sus cosas al mundo. И среди названных самую сложную часть составляет, по всей видимости, привлечение внимания, потому что это значит, что вам придется раскрыться, вы должны показать ваше достижение миру.
Niguno puede prevenir el paso del tiempo. Не повернёт время вспять никто никогда.
Así que por favor, la próxima vez que vayan a un concierto, sólo permitan a su cuerpo abrirse, permitan a su cuerpo ser la cámara de resonancia. Поэтому пожалуйста, в следующий раз, когда вы пойдете на концерт, просто позвольте вашему телу раскрыться, позвольте вашему телу быть резонатором.
Cuando las paso por mi laboratorio este mapa de calor muestra todo lo que es inteligible. В документе, после обработки в лаборатории, с помощью тепловой шкалы ярко выделяются все понятные разделы.
Y que concentrarse en uno de los factores descuidando los otros es abrirse a una tristeza absoluta en el futuro. Посвящать себя только одной сфере игнорируя другие - значит обречь себя на безграничную печаль в старости.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!