Примеры употребления "abordando" в испанском

<>
Переводы: все37 сталкиваться16 приступать1 другие переводы20
Abordando lo imposible, se hace posible lo imposible. Принимаясь за невозможное, вы делаете это невозможное возможным.
Esta es la manera en que lo estamos abordando. Я покажу вам, как мы приближаемся к ответам на эти вопросы.
Negarse a priorizar, abordando solamente los problemas más publicitados, es incorrecto. Отказываться от определения приоритетов и уделять основное внимание проблемам, вызвавшим широкий общественный резонанс, неправильно.
En otras palabras, el desequilibrio global podría corregirse más eficientemente abordando otros factores más esenciales. Другими словами, нарушение мирового баланса можно было бы исправить более эффективно, если обратить внимание на другие, более фундаментальные факторы.
La segunda escuela de pensamiento sostiene que se puede erradicar el terrorismo abordando sus causas profundas. Вторая школа мысли утверждает, что терроризм можно уничтожить, обратившись к его первопричинам.
No podemos por menos de sentir asombro ante la discreción con que están abordando ese asunto Merkel y Steinmeier. Нельзя не удивляться, как осторожно подходят к этой теме Меркель и Штайнмайер.
Poseyó o dominó a muchas naciones y ahora está abordando con renuencia y a regañadientes la pérdida de todas ellas. Она господствовала в и над многими странами, и сегодня с большим недовольством и неохотой принимает факт их потери.
Hay una distorsión mental que deber tratarse, no con sermones, ni con cuentos, ni con lecturas, sino abordando la mente. И именно такое извращенное сознание нужно контролировать - не проповедью, не рассказами, не чтением, но обращением непосредственно к сознанию.
Esta muestra incluyó más de 20 artistas de varias edades y razas, pero todos abordando la masculinidad negra desde un punto de vista singular. Эта выставка включала работы более 20 художников различных возрастов и рас, но все они рассматривали "чёрную" мужественность с конкретной точки зрения.
Pero al preguntarnos cómo estábamos abordando las necesidades superiores de nuestros empleados y clientes, me di cuenta de que no teníamos forma de medirlo. Когда мы начали думать о том, как мы обращаемся с высшими потребностями наших работников и клиентов, я понял, что у нас нет системы показателей.
Y comenzamos a plantearnos las preguntas de cómo estábamos abordando en realidad las necesidades superiores, estas necesidades de transformación para nuestros empleados clave en la compañía. Мы начали задаваться вопросами о том, как мы на самом деле относимся к более высоким нуждам, преобразующим нуждам ведущих служащих нашей компании.
La UE debería combatir las posturas radicales abordando el problema de la exclusión y no mezclando la fe de los grupos religiosos conservadores con el terrorismo. Европейскому союзу следует бороться с радикализацией, обращаясь к проблеме социального исключения и не допуская смешения консервативной религиозной веры с терроризмом.
Y aquí, en TED, por primera vez, me gustaría compartir con ustedes cómo estamos abordando una teoría, hay muchas teorías, una teoría de cómo funciona el cerebro. Здесь, на конференции TED, я намерен впервые поделиться с вами о том, как мы разрешаем вопросы, связанные с одной теорией - а теорий существует много - с одной теорией работы мозга.
Este horrible conflicto se está abordando con amenazas de fuerza militar, sanciones y en general con el lenguaje de la guerra y el mantenimiento de la paz. Этот ужасный конфликт пытаются разрешить с помощью угроз применения военной силы, санкций и в целом при помощи разговора на языке войны и миротворчества.
La mayoría de los experimentos, los telescopios que fui a ver, de alguna manera están abordando el tema de estos dos misterios gemelos de la "materia oscura" y la "energía oscura". И большинство из экспериментов, телескопы, которые я видел в некотором роде ищут ответы на эти вопросы, пытаются раскрыть двойную тайну тёмной материи и тёмной энергии.
deben abarcar no solo la pobreza, sino también los límites del planeta, incluido el cambio climático, y tener un alcance universal, abordando por igual retos como la creciente desigualdad en los países pobres y ricos. также они должны быть глобальными по своим масштабам и решать такие проблемы, как растущее неравенство в бедных и богатых странах.
Así que en el Líbano, involucramos a los editores de los periódicos, y logramos que ellos publicaran a ocho caricaturistas de todos los bandos juntos en la misma página, abordando el asunto que afecta al Líbano, como la religión en la política y en la vida diaria. Так в Ливане, мы привлекли редакторов газет и заполучили их, чтобы опубликовать рисунки восьми карикатуристов с различных сторон все вместе на одной странице, для решения проблем, касающихся Ливана, таких, как религия, политика и повседневная жизнь.
Pero en 2009 tampoco vendría mal a los dirigentes de China tomar nota de la necesidad de seguir garantizando al mundo su compromiso con un "ascenso pacífico" y hacerlo abordando con audacia algunos de los problemas no resueltos que los aniversarios de este año pondrán de relieve. Но было бы неплохо, если бы в 2009 году лидеры Китая также приняли во внимание необходимость продолжить гарантировать миру свою приверженность к "мирному развитию" и делать это смело обращаясь к некоторым нерешенным проблемам, чьи годовщины выдут в этом году на первый план.
Yo pasé una parte de mi vida abordando los problemas del terrorismo en Irlanda del Norte, primero como ministro a comienzos del decenio de 1980 y después presidiendo la comisión que formuló la reforma para el mantenimiento del orden y la seguridad en esa provincia como parte del Acuerdo de Paz de Belfast. Я провел часть своей жизни, работая над проблемами терроризма в Северной Ирландии, сначала на министерском посту в начале 1980-х годов, а затем, возглавляя комиссию, которая разработала реформу по охране общественного порядка и безопасности в провинции, как части белфастского мирного договора.
No obstante, temas tales como las políticas de adquisición, el equilibro entre eficiencia y propiedad de los proyectos, y el equilibrio entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales como socios de la implementación se están abordando a través de los sistemas de administración del Fondo, que se caracterizan por ser abiertos e inclusivos. Однако такие проблемы, как политика найма персонала, нахождение компромисса между эффективностью и правом собственности и сбалансированностью усилий партнеров в лице правительственных и неправительственных организаций, занимающихся реализацией проектов, решаются посредством использования открытых и всесторонних систем управления Фонда.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!