Примеры употребления "a excepción del" в испанском

<>
Ninguna facción política iraquí desea que se le culpe de prolongar la ocupación, pero la mayoría, a excepción del movimiento de Muqtada al-Sadr, estará de acuerdo en mantener la presencia militar estadounidense por cinco años más. Никакая иракская политическая фракция не хочет быть обвиненной в продлении оккупации, но большинство, за исключением движения Муктады аль-Садра, согласится продлить военное присутствие Америки еще на пять лет.
A excepción de una pequeña porción, su territorio está en Asia, no en Europa; За исключением небольшой полоски земли, ее территория находится в Азии, а не в Европе;
La evolución actual del estudiante universitario es la de eliminar todo interés a excepción de uno. Прогресс сегодняшнего студента колледжа заключается в отбрасывании всех интересов, за исключением одного.
A excepción de Grecia, los países de la periferia no necesitan de los ingresos de flujos de capital en un futuro próximo. За исключением Греции, периферийным странам не понадобятся какие-либо притоки капитала в ближайшем будущем.
Al mismo tiempo, en ningún otro país grande, a excepción de las dictaduras abiertas, los sindicatos han perdido tantos miembros y tanto peso político. В то же самое время, ни в одной другой крупной стране, за исключением откровенно диктаторских режимов, профсоюзы не теряли стольких членов и столько политического влияния.
Entonces, ¿por qué califican los mercados financieros a Venezuela como más riesgosa que todos sus vecinos, a excepción de Argentina, que está en bancarrota? Тогда почему международные финансовые рынки считают Венесуэлу более рискованной, чем всех ее соседей за исключением банкрота Аргентины?
Salvajemente competitiva tanto en política como en los mercados mundiales, innovadora y resistente, China será más dominante que cualquier país, a excepción de los Estados Unidos. В высшей степени конкурентоспособный, как в области политики, так и на мировых рынках, технически прогрессивный и гибкий, Китай станет более влиятельным, чем любая другая нация, за исключением, пожалуй, Америки.
El día que entré en Biosphere 2, era la primera vez, que respiraba una atmósfera completamente diferente que el resto del mundo a excepción de siete otras personas. В тот день, когда я вошла в Биосферу 2, я впервые вдохнула совершенно иной воздух, чем кто-либо еще в этом мире, за исключением еще семи людей.
El hecho es que ningún gobierno del mundo, a excepción de unos pocos como el de Idi Amin, pueden depender por completo de la fuerza como instrumento de gobierno. Факт в том, что ни одно правительство в мире, за исключением немногих, например Иди Амина, не может всецело положиться на вооруженные силы, как на инструмент управления.
Pero es difícil imaginar que los medios masivos de comunicación (a excepción de los periódicos de calidad) se conviertan, por su propia voluntad, en instrumentos de una educación que fortalezca las capacidades críticas de los ciudadanos. Но трудно себе представить, чтобы СМИ (за исключением солидных изданий) по собственному желанию стали инструментами образования, которое развивает критические способности людей.
Son los mismo problemas que en Galápagos, a excepción, obviamente, que acá es peor, de cierta forma, que en otros lugares. На Галапагосских островах ситуация обстоит так же, с тем очевидным исключением, что в некоторых аспектах здесь ещё хуже, чем в других местах.
Así que la India ya no es el nacionalismo de la etnia o del idioma o la religión, porque tenemos toda etnia conocida por la humanidad, prácticamente, toda religión conocida por la humanidad, con la posible excepción del sintoísmo. Так что сейчас "Индия" уже не отражает единство этноса, языка, или религии, потому что у нас есть практически все этносы мира, и все известные миру религии, за возможным исключением Синтоизма.
Sin embargo, por otro lado, hace un par de años me deshice de mis pertenencias, vendí mi tecnología, a excepción de una bicicleta con la que hice casi 5000 kms por las carreteras de EEUU con la energía de mi propio cuerpo alimentado con bollitos industriales de crema además de otra comida basura. Но с другой стороны, несколько лет назад я избавился от всех своих пожитков, продал всю свою технологию - за исключением велосипеда, - и проехал почти 5 тысяч километров по американским проселочным дорогам, используя только энергию своего тела, заправляясь по большей части печеньем Twinkies и нездоровой пищей.
Naturalmente, los antiamericanos intransigentes nunca se convencerán, pero siguen siendo una minoría, con la posible excepción del mundo musulmán. Конечно, убежденных противников США не переубедить, но они остаются меньшинством за возможным исключением мусульманского мира.
Al crecer entre niños se nos enseñó que los hombres tenían que ser duros y fuertes, tenían que ser valientes, dominadores, que no tiene dolores ni emociones, a excepción de la ira, y, definitivamente, no tienen miedo; Пока я рос, нас, мальчишек, учили, что мужчины должны быть "крутыми", должны быть сильными, смелыми, первыми во всем;
Sin embargo, también parece improbable una aceleración de las reformas, con la posible excepción del sector financiero. Но и ускорение реформ тоже кажется маловероятным, за возможным исключением реформ финансового сектора.
Mientras tanto, China está aplicando su propia definición de "dignidad" que a ojos de casi toda Asia -con excepción del gobierno de Kan-parece un derecho al dominio. Тем временем, Китай следует своему собственному определению "достоинства", которое кажется почти всем в Азии - кроме правительства Кана - правом доминировать.
Los compromisos billonarios formulados hasta ahora por los gobiernos, con la excepción del de Gran Bretaña, han ido orientados a restablecer la confianza de los mercados en lugar de a curar el foco de la enfermedad bancaria. На сегодняшний день правительственные вливания в триллион долларов, без учета вклада Великобритании, были направлены на восстановление доверия на рынке, а не решение ключевых проблем банков.
A excepción de las distintas imágenes y advertencias sanitarias, la única diferencia entre las cajetillas, obligatorias desde el sábado, son los nombres de las marcas, todos ellos impresos en un tipo de fuente pequeño. Помимо разных картинок и надписей, предупреждающих о вреде курения, единственное отличие между пачками, введенное в обязательном порядке с этой субботы - названия марок, которые напечатаны одинаковым мелким шрифтом.
Y en 2040, las poblaciones de los países europeos se habrán estancado o se habrán reducido (con la excepción del Reino Unido, que tendrá una población de unos 75 millones, comparable con la de Alemania), mientras que la de los Estados Unidos habrá aumentado hasta los 430 millones, frente a los 314 actuales. И к 2040 году население европейских стран останется на прежнем уровне или сократится (за исключением Соединенного Королевства, в котором будет проживать около 75 миллионов, делая его сопоставимым с Германией), в то время как население Америки вырастет до 430 миллионов, при нынешнем населении в 314 миллионов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!