Примеры употребления "Verdaderos" в испанском с переводом "настоящий"

<>
Ellos no son mis verdaderos padres. Они мои не настоящие родители.
Él no muestra sus verdaderos sentimientos. Он не показывает своих настоящих чувств.
Ella no muestra sus verdaderos sentimientos. Она не показывает своих настоящих чувств.
"Los verdaderos desahuciados no tienen esperanza". У настоящего бездомного нет надежды."
Y aún creo que los verdaderos líderes son así. И я все еще верил, что настоящие лидеры - такие как они.
estos son, verdaderos atletas de primer nivel sin hacer distinciones sobre la palabra "atleta". это, знаете, по-настоящему состоявшиеся атлеты без смягчения понятия "атлет".
Como filósofo político, los enemigos internos de la democracia me plantean verdaderos problemas intelectuales. Как политический философ, я нахожу, что внутренние враги демократии - это настоящая интеллектуальная проблема.
Los individuos libres -ciudadanos libres, estados libres-son los verdaderos protagonistas de la gobernabilidad. Потому что именно сводобные личности - свободные граждане, свободные государства - являются протагонистами настоящего правления.
De hecho, sólo dos son verdaderos planetas que pueden ser colonizados, al menos hipotéticamente. Фактически настоящих планет только две, которые можно осваивать хотя бы гипотетически.
Los países ricos tendrán de nuevo una oportunidad para ser socios verdaderos de los pobres. Богатые страны получат еще один шанс стать настоящими партнерами бедных.
A escondidas, lo que quería hacer era sumergirme a los verdaderos restos naufragio del "Titanic". По секрету, что я хотел сделать - я хотел погрузиться к настоящим обломкам "Титаника".
Los recuerdos verdaderos parecían fantasmas, mientras los falsos eran tan convincentes que sustituían a la realidad. Настоящие воспоминания казались иллюзией, в то время как ложные были настолько убедительными, что заменяли реальность.
Por su parte, la élite de Corea del Norte entiende que no tienen aliados verdaderos en este momento, ni siquiera Beijing. Со своей стороны, элита Северной Кореи понимает, что у них сейчас нет настоящих союзников, даже в Пекине.
El Japón brinda enseñanzas oportunas sobre en qué radican los verdaderos riesgos, pues lleva catorce años padeciendo deflación o cuasi deflación. Япония может послужить неплохим примером того, в чём заключается настоящий риск, поскольку эта страна страдала от дефляции, или находилась на её грани, в течение 14 лет.
Como respuesta, los políticos proponen varios programas de capacitación o educación, pero rara vez hacen frente a los verdaderos problemas de largo plazo. В ответ политики предлагают программы обучения и переквалификации, но при этом редко по-настоящему занимаются долгосрочными проблемами.
Si los israelíes, o los palestinos, son como los nazis, entonces el horror de lo que los verdaderos nazis hicieron ha disminuido enormemente. Если израильтяне или палестинцы похожи на нацистов, то значительно принижается ужас от того, что сделали настоящие фашисты.
Hoy vivimos en una sociedad democrática, pero muchas personas -no sólo en la República Checa-todavía creen que no son los verdaderos dueños de su destino. Сегодня мы живём в демократическом обществе, но многие - не только в Чешской Республике - до сих пор полагают, что они не являются настоящими хозяевами своей судьбы.
Los verdaderos criminales no serán disuadidos, pero un sistema de estas características impediría que el resto de nosotros nos viéramos arrastrados o nos convirtiéramos en víctimas. Настоящих преступников это не остановит, однако такая система избавила бы остальных из нас от искушения, или же спасла бы от вероятности стать жертвой.
Tal como el trabajo sobre paradigmas, mostró hace tiempo - Trabajo de Thomas Kuhn - es en la intersección de ideas en la que los nuevos desarrollos - verdaderos avances - ocurren. Как давно доказано в исследовании парадигм - работа Томаса Куна, новые направления и настоящие открытия рождаются лишь на перекрёстке идей.
No obstante, para que los componentes del "poder duro" se conviertan en verdaderos motores del crecimiento y prosperidad del país, deben estar respaldados por un "poder blando" más sofisticado y altamente eficiente. Но чтобы эти компоненты "твердой силы" стали настоящими двигателями роста и процветания страны, необходима поддержка со стороны более сложной и очень эффективной "мягкой силы".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!