Примеры употребления "Sufre" в испанском

<>
Si los niños sufren, sufre el país Страдают дети - страдает страна
La víctima sufre de barotraumatismo У пострадавшего баротравма
El gerente de banco que no puede ir a trabajar porque sufre ataques de pánico. Управляющий банка, который не может приступить к работе, поскольку испытывает острые панические приступы.
El sistema financiero de India sufre de pocos de los creativos y riesgosos instrumentos derivados que han causado tantos problemas en Occidente. Финансовая система Индии не понесла крупного ущерба от креативных и рискованных производных инструментов, вызвавших столько проблем на Западе.
No es sólo un pimiento dulce exótico, ornamental, es un pimiento dulce que no puede comerse porque sufre una enfermedad viral transmitida por esos trips adultos. Это не какой-то экзотический, декоративный сладкий перец, это сладкий перец, который уже несъедобен, потому что он заражён вирусом, переносимым взрослыми особями трипсов.
Japón, que contribuye con alrededor de 100 dólares del valor, sufre mucho más la supuesta disminución de las exportaciones de China. Япония, которая добавляет около 100 долларов США к стоимости, несет более значительные потери от предполагаемого спада экспорта Китая.
Sufre una crisis aproximadamente una vez por década. Она терпит кризис где-то раз в десять лет.
Pero la estrategia de Bush sufre de serias inconsistencias. Но стратегия Буша страдает непоследовательностью.
La víctima sufre de un choque traumático У пострадавшего болевой шок
Una es que el país todavía sufre por el colapso de una burbuja financiera sucedido a finales de los 80. Один состоит в том, что Япония до сих пор испытывает негативные последствия от лопнувшего финансового пузыря в конце 1980-х годов.
El lado árabe sufre enormes pérdidas humanas y materiales, como está sucediendo de nuevo con Líbano y los palestinos. Арабская сторона терпит огромные потери в живой силе и материальном имуществе, как это снова происходит с ливанцами и палестинцами.
Como resultado, tras los promedios la gente con frecuencia sufre. В результате, средние значения скрывают страдания людей.
Pero lo interesante para mí es que este el primer caso de un dispositivo mecánico que sufre, al menos indirectamente, una enfermedad humana. Однако меня заинтересовало то, что это был первый случай, когда механическое устройство пострадало, по карйней мере косвенно, от человеческого заболевания.
Los líderes civiles evalúan los intereses nacionales de Pakistán de manera diferente, pero tampoco pueden ser indiferentes a la sensación crónica de inseguridad que sufre el país. Гражданские руководители оценивают национальные интересы Пакистана иначе, но они тоже не могут оставаться безразличными к хроническому чувству небезопасности, которое испытывает Пакистан.
Corea del Norte está atrapada en un círculo vicioso debido a que se ha apegado persistentemente a una economía planificada y a una ideología obsoleta, por lo que sufre de un suministro inestable de alimentos y de un crecimiento económico bajo y en ocasiones negativo. Неотступно придерживаясь плановой экономики и устаревшей идеологии, Северная Корея оказалась поймана в порочном кругу, терпя ущерб от нестабильных продовольственных ресурсов и низкого, порой отрицательного роста экономики.
Cuando los dos bandos chocan, el país sufre las consecuencias: И пока стороны "воюют" друг с другом, от этого страдает страна:
Aún si China no sufre ningún revés político doméstico importante, muchas proyecciones actuales basadas exclusivamente en el crecimiento del PBI son demasiado unidimensionales: Даже если Китай не пострадает от каких-либо серьезных внутриполитических проблем, многие нынешние прогнозы, основанные только на росте ВВП, слишком одномерны:
Dicha autora recuerda a los médicos que, para la persona que sufre un dolor intenso, lo que predomina en la conciencia por encima de todo es una poderosa emoción negativa. Автор напоминает врачам, что для человека, испытывающего сильную боль, в его сознании над всем остальным доминирует мощная отрицательная эмоция.
Un 15% sufre migrañas que los incapacitan por completo durante días. 15% страдают от мигрени продолжительностью в несколько дней подряд.
Más de 200 millones de personas sufre en algún momento de este mal. Более 200 миллионов человек в любой момент одновременно страдают от малярии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!