Примеры употребления "Reflexiones" в испанском

<>
Se desprenden dos lecciones de estas reflexiones. Два урока следуют из этих соображений.
El libro de Al-Azm hizo furor, estimulando una ola de reflexiones y polémicas. Книга аль-Азма произвела сенсацию в арабском мире, породив множество отзывов и споров.
Esa es una de las más profundas reflexiones que resultan del estudio histórico de instituciones complejas como las civilizaciones. Это одно из самых четких пониманий, которое приходит после изучения исторического развития комплексных институций, таких как цивилизации.
Sus vínculos con grupos islámicos extremistas internacionales exigen que los gobiernos reflexiones y revalúen la manera en que lo enfrentan. Его связи с международными экстремистскими Исламскими группами требуют, чтобы правительства пересмотрели и переосмыслили то, как они на него реагируют.
El discurso que Khrushchev pronunció en el congreso generó dudas y reflexiones a tráves de todo el movimiento comunista mundial. Речь Хрущева на съезде вселила сомнения в сердца людей и заставила пересмотреть свои взгляды многих участников мирового коммунистического движения.
Mi compañera y yo llegamos a algunas reflexiones realmente importantes, y voy a compartir sólo una de ellas con ustedes. Моя собеседница и я сделали несколько действительно важных открытий, одним из которых я поделюсь с вами сегодня.
La Internet, basada en reflexiones y en gastos realizados en la década de 1940, y el chip de silicio, desarrollado en la década de 1970, son producto de la investigación fondeada por el Pentágono. Интернет, начало которому положили творческие мысли и ассигнования, сделанные в 1940-х годах, и кремниевые чипы, разработанные в 1970-х годах, это все было продуктом исследований, финансируемых Пентагоном.
Sus reflexiones vuelven sobre los pasos del pensamiento económico de hace más de cincuenta años, una época en que los economistas concluyeron que lo que se debía hacer con la deflación era evitarla como a la peste. Их мысли возвращаются в русло экономического мышления пятидесятилетней давности, когда экономисты считали, что все, что надо делать с дефляцией, это убегать от нее, как от чумы.
Además, los Estados miembros actuales de la Unión no sólo tendrán que poder tolerar las críticas de la civilización europea por parte de los europeos centrales, orientales y meridionales, sino que, además, deberán tener en cuenta dichas críticas en sus reflexiones para formular su política. Более того, нынешним членам ЕС придется не только терпимо относиться к критике западной цивилизации со стороны стран Центральной, Восточной и Южной Европы, но и учитывать эту критику при разработке политики.
Cada sesión es como una velada para tomar el té a media tarde, en donde los representantes presentan reflexiones al azar, alaban la precisión de los informes de los líderes e intentan demostrar cuán concienzudamente los han estudiado y con qué profundidad los han comprendido. Каждое заседание похоже на чаепитие, в ходе которого представители высказывают случайные соображения, хвалят правдивость докладов партии и пытаются показать как тщательно они изучали, и как глубоко они понимают эти самые доклады.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!