Примеры употребления "Reduzcan" в испанском с переводом "сокращать"

<>
No es de extrańar que las personas de edad reduzcan más el consumo. Не удивительно, что пожилые люди сокращают расходы еще больше.
El paso más importante para los que se preparan para Copenhague es adoptar políticas nacionales que incrementen la eficiencia energética y reduzcan las emisiones de gases de tipo invernadero. Самый важный шаг для тех, кто готовится к Копенгагену, заключается в том, чтобы охватить национальные политики, которые увеличивают эффективность использования энергии и сокращают выбросы парниковых газов.
Reduzcan sus emisiones de dióxido de carbono con todo el rango de opciones que tienen y luego compren o adquieran compensaciones para el resto que no han reducido completamente. Сократите выбросы парниковых газов, принимая соответствующие решения, а затем приобретите компенсации за то, что не удалось сократить.
El Fondo debe crear programas para Portugal, Irlanda y Grecia que restablezcan la competitividad y reduzcan la deuda, y les ofrezcan una esperanza realista de un retorno al crecimiento económico. Фонд должен разработать программы для Португалии, Ирландии и Греции, которые восстановят конкурентоспособность и сократят долг, и которые дадут им реалистичную надежду на возврат экономического роста.
Estados Unidos, por caso, no aceptará techos que reduzcan considerablemente las emisiones de gases de tipo invernadero si esto implica aceptar mayores costos e impuestos que amenazan con retrasar la recuperación económica. США в одиночку не примут предельные уровни, которые значительно сокращают их выбросы парниковых газов, если это будет означать более высокие затраты и налоги, которые будут угрожать замедлению экономического восстановления.
Se está apremiando a los países para que reduzcan las emisiones en 2020, a más tardar, conforme a determinadas metas de porcentaje sin examinar demasiado en serio cómo se pueden lograr las reducciones. На страны оказывается давление, чтобы те сократили эмиссию к 2020 году на определенное количество процентов, при этом не затрагивая какого-либо серьезного обсуждения относительно того, как эти сокращения могут быть достигнуты.
Durante ese período, la magnitud de la contracción será importante, pues se espera que una cuarta parte, aproximadamente, de todos los países en desarrollo reduzcan el gasto por debajo de los niveles anteriores a la crisis. В течение этого времени величина сокращения будет значительной, и, ожидается, что примерно одна четверть всех развивающихся стран сократит расходы до уровня ниже докризисного.
Aquí también se necesitan mecanismos para compartir las nuevas tecnologías y ayudar a los países más pobres a pagar por ellas a cambio de la adopción de políticas que reduzcan las emisiones de gases de tipo invernadero. В этих сферах также нужны механизмы по обмену новыми технологиями и помощи более бедным странам в оплате за них в обмен на введение политики, которая сокращает выбросы парниковых газов.
El FMI debe pasar menos tiempo diciendo a los más pobres de los pobres que reduzcan su gasto y más diciendo a los países ricos que den más dinero para ayudar a los pobres a satisfacer sus necesidades de inversión. МВФ должен тратить меньше времени, убеждая самых бедных сократить свои расходы, и больше времени, убеждая богатые страны дать больше денег, чтобы помочь бедным удовлетворить их инвестиционные потребности.
En consecuencia, se espera que las economías en desarrollo reduzcan los gastos en un promedio del 1,8% del PBI en 2012 -casi el doble que sus pares en los países en desarrollo, que están ajustando el 1% del PBI-. В результате ожидается, что в 2012 г. развивающиеся страны сократят расходы в среднем на 1,8% ВВП - практически двойной темп по сравнению с развитыми странами, которые проводят корректировку на 1% ВВП.
Si las fuerzas de la OTAN hacen un buen trabajo, podrían debilitar lo suficiente a la insurgencia como para que los militares afganos puedan demostrar ser adecuados para superar a los partidarios de línea dura que queden, incluso después de que las tropas extranjeras reviertan su incremento actual y reduzcan su presencia durante los próximos años. Если бы силы НАТО работали достаточно хорошо, они смогли бы ослабить мятеж до такой степени, что афганских военных оказалось бы достаточно, чтобы победить оставшихся бескомпромиссных противников, даже если иностранные войска перестанут прибывать и сократят свое присутствие в течение нескольких лет.
Pero, aunque las noticias recientes no son tan alentadoras como algunos han afirmado, espero que en los próximos meses veamos algunas mejoras reales que reduzcan la tasa de deterioro económico global o haya incluso un aumento temporal de la tasa de crecimiento del PIB, gracias a las medidas de estímulo fiscal aplicadas por el gobierno de Obama. Но хотя недавние новости не столь обнадеживающие, как утверждают некоторые, я считаю, что в течение следующих нескольких месяцев произойдут некоторые реальные улучшения, которые сократят темпы общего экономического спада или даже вызовут временное повышение темпа роста ВВП, благодаря финансовым мерам по стимулированию экономики администрации Обамы.
La televisión reduce nuestros horizontes. Телевидение сокращает наши горизонты.
¿Sabe cómo reducir las pérdidas? Знает ли оно, как сократить потери?
reducir drásticamente las emisiones de C02. резко сократить выбросы CO2.
¿Qué políticas de hecho reducen el desempleo? Какие стратегии реально сокращают уровень безработицы?
Los bancos extranjeros están reduciendo los créditos. Иностранные банки сокращают кредитование.
hay que reducir la taza de ahorro. сократите уровень сбережений.
Y es muy importante tratar de reducir esto. И очень важно сократить количество таких смертей.
forzar a los gobiernos a reducir sus gastos. вынудить правительства сократить расходы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!