Примеры употребления "Puesto que" в испанском с переводом "так как"

<>
Puesto que, es una escuela para ciegos, muchos niños tienen una ceguera irreversible. Так как это школа для слепых, многие дети там с хроническими заболеваниями.
Puesto que no incorpora los intereses de México, Fox debe ponerlos de manifiesto. Так как предложение Буша не включает в себя интересы Мексики, Фокс должен их обозначить.
Casi dos años después, la reforma financiera sigue estando incompleta, puesto que la agenda misma está cambiando. Почти два года финансовые реформы остаются незавершенными, так как сама повестка дня все еще развивается.
Puesto que no fue así, Mbeki no puede eludir la responsabilidad de cientos de miles de muertes. И так как он не смог выполнить это, Мбеки не может избежать ответственности за сотни тысяч смертей.
Puesto que esa fue una época dorada para el crecimiento mundial, ¿por qué preocuparnos si vemos el mismo fenómeno hoy? Так как это была золотая эра мирового роста, зачем беспокоиться, если в настоящее время мы наблюдаем то же самое явление?
Puesto que las condiciones sociales del "modelo francés" han estado en el abandono, el modelo es actualmente una contradicción viviente de su principio central: Так как социальными условиями "французской" модели пренебрегали таким образом, то эта модель в настоящее время по существу утратила свой основополагающий принцип:
Por supuesto, esta es simplemente una nueva variación de una vieja práctica, puesto que Corea del Norte ha usado regularmente compañías ficticias para exportar misiles. Конечно, это просто новая уловка для продолжения старой практики, так как Северная Корея регулярно использовала подставные компании для экспорта ракет.
puesto que el riesgo de sufrir pérdidas es incierto, quienes están más preocupados por él pueden vender los seguros a aquéllos que pueden soportarlo mejor. так как риск потери является неопределенным, те, кто больше всего обеспокоен им, могут продать его другим людям, которые могут лучше с ним справиться.
Sin embargo, no existen pruebas fehacientes, puesto que la sonda Messenger gira en torno al planeta en una órbita mucho más cercana al polo norte. Однако достоверных данных об этом нет, так как "Мессенджер" вращается ближе к северному полюсу планеты.
La ciencia basada en la fe parece una contradicción de términos, puesto que el enfoque científico del mundo surgió como un desafío a las supersticiones religiosas. Наука, основанная на вере, уже несет в себе противоречие, так как научный взгляд на мир возник в противостоянии религиозным предрассудкам.
También es del interés de los países que se oponen firmemente a la energía nuclear, puesto que muchos de ellos tienen vecinos con instalaciones de energía nuclear. И это важно для стран, которые решительно выступают против ядерной энергетики, так как у многих из них есть соседи, использующие АЭС.
Restringir simplemente la práctica de la tala tal vez no funcionaría, puesto que las familias y comunidades de agricultores estarían fuertemente tentadas a evadir los límites legales. Простой запрет этой практики очистки земель, вероятно, не подействует, так как фермерские семьи и общины столкнутся с большим искушением обойти законные ограничения.
Según Watanabe, la Guerra del Pacífico se reducía a una cuestión de raza, puesto que Estados Unidos estaba decidido a mantener oprimido a un pueblo no blanco. Согласно Ванатабе, война в Тихом океане была вызвана расовыми причинами, так как США намеревались удерживать не белое население среди низших слоев населения.
Puesto que incluso los estados más pequeños tienen dos senadores, hay una sobrerrepresentación de los estados con poca población del oeste del país, que tienden a votar por los republicanos. Так как даже самые маленькие штаты имеют двух сенаторов, это ведет к чрезмерному представительству слабо населенных западных штатов, которые имеют тенденцию голосовать за республиканцев.
La "amenaza de las tierras raras" no se limita a Japón, puesto que en China se lleva a cabo alrededor del 90% de la producción mundial, aproximadamente 120.000 toneladas. "Редкоземельной угрозе" подвержена не только Япония, так как в Китае сосредоточено свыше 90% мирового производства, примерно 120 000 тонн.
Hoy en día muchos hombres a los que se les ha detectado un cáncer no son tratados, puesto que dicho cáncer no es agresivo ni entraña un riesgo para su vida. На сегодняшний день, многие мужчины, у которых выявлен рак, не будут проходить курс лечения, так как их рак не агрессивен и не представляет угрозы для жизни.
El nombre Trífida procede del término latino "trifidus" (dividido en tres), puesto que unas oscuras líneas de polvo dividen el corazón candente de esta zona de formación estelar en tres lóbulos. Название Трифид происходит от латинского слова trifidus (трехдольный, трехраздельный), так как темные полосы пыли разделяют на три части раскаленное сердце колыбели звезд.
Nunca puede haber tasas de interés nominales negativas (salvo en alguna situación rara relacionada con impuestos o reglamentos), puesto que los prestamistas preferirían conservar su efectivo en lugar de pagar efectivamente a los prestatarios. Невозможно иметь отрицательную номинальную процентную ставку (за исключением влияния из ряда вон выходящего налогового и нормативного законодательства), так как кредиторы скорее придержат свои деньги, чем будут эффективно платить заемщикам.
Puesto que la tasa de cambio tiene influencia sobre la competitividad de una economía, la depreciación del euro benefició a las exportaciones y a los exportadores de la Unión Europea (UE), a expensas de sus contrapartes estadounidenses. Так как курс валюты влияет на конкурентоспособность экономики, девальвация евро сыграла на руку экспортерам из ЕС, предоставив им преимущество по сравнению с их американскими коллегами.
La política económica también ha contribuido a su situación actual puesto que los acuerdos comerciales y un dólar sobrevaluado promovieron las importaciones de automóviles y las políticas incoherentes en materia de energía y medio ambiente asfixiaron la innovación. Экономическая политика также сделала вклад в их сегодняшнее состояние, так как торговые соглашения и переоцененный доллар способствовали импорту автомобилей, а непоследовательные энергетическая и экологическая политики задушили нововведения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!